English translation for lyrics of a song by french singer, Carla Bruni?

Thread: English translation for lyrics of a song by french singer, Carla Bruni?

Tags: None
  1. Petterr said:

    Default English translation for lyrics of a song by french singer, Carla Bruni?

    The song is called Quelqu'un m'a dit. Here are the lyrics in French. I need the translation. The CORRECT translation. Thank you!

    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    Elles passent en un instant comme fnent les roses.
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins
    Il s'en fait des manteaux pourtant quelqu'un m'a dit...
    Refrain
    Que tu m'aimais encore,
    C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
    Serais ce possible alors ?
    On me dit que le destin se moque bien de nous
    Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
    Parat qu'le bonheur est porte de main,
    Alors on tend la main et on se retrouve fou
    Pourtant quelqu'un m'a dit ...
    Refrain
    Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
    Je ne me souviens plus c'tait tard dans la nuit,
    J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
    "Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
    Tu vois quelqu'un m'a dit...
    Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
    Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?
    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    Elles passent en un instant comme fnent les roses
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud
    Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
    Pourtant quelqu'un m'a dit que...
    Refrain
    Qualcuno mi ha detto
    Mi hanno detto che le nostre vite non valgono un granch
    passano in un istante come appassiscono le rose
    mi hanno detto che il tempo che scorre un vagabondo che dei nostri dolori
    se ne fa dei mantelli, tuttavia qualcuno mi ha detto
    (ritornello)
    che tu mi amavi ancora
    c' qualcuno che mi ha detto che mi amavi ancora
    possibile, allora?
    mi hanno detto che il destino si prende gioco di noi
    che non ci regala niente e che ci promette tutto
    sembrerebbe che la felicit sia a portata di mano
    allora si tende la mano e si impazzisce
    tuttavia qualcuno mi ha detto...
    (ritornello)
    Ma chi mi ha detto che tu mi amavi sempre?
    non mi ricordo pi, era notte fonda
    sento ancora la voce, ma non ricordo pi il viso
    "Lui ti ama, un segreto, non dirgli che te l'ho detto"
    Vedi qualcuno mi ha detto...
     
  2. Tweety10's Avatar

    Tweety10 said:

    Default

    I hope I helped you out

    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    They say our lives aren’t worth much,
    Elles passent en un instant, comme fAnent les roses.
    They move pretty fast, like withering roses
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins
    They say that time slipping by is like a bastard
    Il s'en fait des manteaux pourtant quelqu'un m'a dit...
    Making its coat out of our sorrows, yet someone told me

    Refrain
    Que tu m'aimais encore,
    That you still love me
    C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
    It is someone who told me that you still loved me
    Serais ce possible alors ?
    Would that be possible then?
    On me dit que le destin se moque bien de nous
    They say that destiny plays a game with us
    Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
    That doesn’t give us anything and promises us everything
    Parait qu'le bonheur est à portée de main,
    Happiness seems within our reach,
    Alors on tend la main et on se retrouve fou
    So we reach out our hands and we end up like fools
    Pourtant quelqu'un m'a dit ...
    Yet someone told me


    Refrain
    Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
    But who told me that you would always love me?
    Je ne me souviens plus c'tait tard dans la nuit,
    I don’t remember that it was late at night,
    J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
    I can still hear the voice, but I can’t see the face anymore
    "Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
    “ He loves you, it’s a secret, don’t tell him that I told you this”
    Tu vois quelqu'un m'a dit...
    you see, someone told me…
    Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
    That you still loved me, did they really tell me…
    Que tu m'aimais encore, serait-ce possible alors ?
    that you still loved me, would that be possible then?

    On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
    They say our lives aren’t worth much,
    Elles passent en un instant, comme fAnent les roses.
    They move pretty fast, like withering roses
    On me dit que le temps qui glisse est un salaud que de nos chagrins
    They say that time slipping by is like a bastard
    Il s'en fait des manteaux pourtant quelqu'un m'a dit...
    Making its coat out of our sorrows, yet someone told me
    Don't cry because it's over. Smile because it happened