Abel - Met de deur op slot (from Dutch to English)

Thread: Abel - Met de deur op slot (from Dutch to English)

Tags: None
  1. Sonttuu said:

    Default Abel - Met de deur op slot (from Dutch to English)

    Hi!

    Could anyone translate these lyrics?
    I would really appreciate it!

    de nacht speelt met je haren
    ze bedekken je gezicht en ik vertrouw je
    ik kijk in mijn gedachten
    doe mijn ogen langzaam dicht
    zo lijken dingen zoveel anders te zijn
    h o e is je geweten in het licht
    zal ik ooit weten wie jij bent

    je hoort niet wat ik zeg
    je raakt verblind door alles wat er om je heen is
    ik kijk in je gedachten
    jij je ogen langzaam dicht
    er is meer te zien dan onbezorgdheid
    kun je me zeggen wat er is
    kan ik ook leven zoals jij
    ongebonden zijn

    met de deur op slot
    er zijn dagen dat je liever leeft
    met de deur op slot
    dagen dat jij om niets en niemand geeft
    met de deur op slot

    de nacht speelt met je haren
    ze bedekken wat je mist en wat je meende
    je kijkt in mijn gedachten
    kom je erachter dat het lijkt
    alsof je me begrijpt
    deze muren zijn van mij alleen

    met de deur op slot
    er zijn dagen dat je liever leeft
    met de deur op slot
    dagen dat jij om niets en niemand geeft
    met de deur op slot

    en het breekt in verlangen
    uit de maat, ongezien
    maar je weet als geen ander
    dat het ooit is zoals jij het ziet
    maak het niet kapot
    met de deur op slot
     
  2. Tweety10's Avatar

    Tweety10 said:

    Default

    Here you are

    de nacht speelt met je haren
    The night plays with your hair
    ze bedekken je gezicht en ik vertrouw je
    It covers your face and I trust you
    ik kijk in mijn gedachten
    I look into my thoughts
    doe mijn ogen langzaam dicht
    While I close my eyes slowly
    zo lijken dingen zoveel anders te zijn
    Many things seems to be different this way
    *** is je geweten in het licht
    What is your conscience like in the light
    zal ik ooit weten wie jij bent
    will I ever know who you are

    je hoort niet wat ik zeg
    you don’t hear what I’m saying
    je raakt verblind door alles wat er om je heen is
    you get dazzled by everything around you
    ik kijk in je gedachten
    I look into your thoughts
    jij je ogen langzaam dicht
    You close your eyes slowly
    er is meer te zien dan onbezorgdheid
    There is more than carefreeness
    kun je me zeggen wat er is
    can you tell me what is wrong
    kan ik ook leven zoals jij
    can I live the way you do
    ongebonden zijn
    be independent

    met de deur op slot
    with the door closed
    er zijn dagen dat je liever leeft
    there are days you prefer living
    met de deur op slot
    with the door closed
    dagen dat jij om niets en niemand geeft
    days when you don’t care about anything and anyone
    met de deur op slot
    with the door closed

    de nacht speelt met je haren
    the night plays with your hair
    ze bedekken wat je mist en wat je meende
    it covers what you missed and what you meaned
    je kijkt in mijn gedachten
    you look into my thoughts
    kom je erachter dat het lijkt
    do you discover that it seems
    alsof je me begrijpt
    like you understand me
    deze muren zijn van mij alleen
    these walls only belong to me


    met de deur op slot
    with the door closed
    er zijn dagen dat je liever leeft
    there are days you prefer living
    met de deur op slot
    with the door closed
    dagen dat jij om niets en niemand geeft
    days when you don’t care about anything and anyone
    met de deur op slot
    with the door closed

    en het breekt in verlangen
    and it breaks in desires --> I don't really get the meaning in Dutch, so I translated it litteraly
    uit de maat, ongezien
    in the extreme, never seen before
    maar je weet als geen ander
    but you know like nobody else
    dat het ooit is zoals jij het ziet
    that someday it will be the way you see it
    maak het niet kapot
    don’t ruin it
    met de deur op slot
    with the door closed
    Don't cry because it's over. Smile because it happened
     
  3. Sonttuu said:

    Default

    Thank you really much!
     
  4. Tweety10's Avatar

    Tweety10 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Sonttuu View Post
    Thank you really much!
    You're absolutely welcome : )
    Don't cry because it's over. Smile because it happened
     
  5. Mirandala's Avatar

    Mirandala said:

    Default

    Hi at Tweety, great translation!
    I was just wondering, would "Met de deur op slot" not be better translated as "with the door locked" instead of "with the door closed" though?
    I don't mean to be a mierenn##ker ;-), just thought I'd bring it up since its the title of the song and the sentence is repeated several times in the song...
    Mira y Andar
     
  6. Tweety10's Avatar

    Tweety10 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Mirandala View Post
    Hi at Tweety, great translation!
    I was just wondering, would "Met de deur op slot" not be better translated as "with the door locked" instead of "with the door closed" though?
    I don't mean to be a mierenn##ker ;-), just thought I'd bring it up since its the title of the song and the sentence is repeated several times in the song...

    Thanks, You are absolutely right Locked sounds a lot better
    (I had already had the feeling that something did sound a little strange about 'the door closed' )
    Don't cry because it's over. Smile because it happened
     
  7. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    Tweety, you are cute and sweet at the same time - and it's correct: "locked" is better
     
  8. Tweety10's Avatar

    Tweety10 said:

    Default

    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    Tweety, you are cute and sweet at the same time - and it's correct: "locked" is better
    Thanks 4 thinking I'm cute and sweet
    Don't cry because it's over. Smile because it happened