Quiso volar igual que las gaviotas,
libre en el aire, por el aire libre
y los demás dijeron "¡pobre idiota,
no sabe que volar es imposible!"
He wanted to fly like a seagull,
free in the air, free through the air
and the others said "poor idiot,
he doesn't know that flying is impossible!"


Mas él alzó los sueños hacia el cielo
y poco a poco, fue ganando altura
y los demás quedaron en el suelo
guardando la cordura.
Despite this he raised his dreams to the sky
and little by little he started to gain altitude,
while the others remained on the ground
keeping to their good sense


Y construyo castillos en aire
a pleno sol, con nubes de algodón,
en un lugar a donde nunca nadie
pudo llegar usando la razón.
And he built castles in the air
in broad daylight, out of cotton clouds,
in a place where nobody could
ever arrive by using reason


Y construyo ventanas fabulosas,
llenas de luz, de magia y de color
y convocó al duende de las cosas
que tienen mucho que ver con el amor.
And he built fabulous windows,
full of light, magic and colour,
and he summoned the spirit of things
which have a lot to do with love


En los demás, al verlo tan dichoso,
cundió la alarma, se dictaron normas,
no vaya a ser que fuera contagioso
tratar de ser feliz de aquella forma.
When the others saw him so happy,
alarm spread amidst them, norms were passed,
just in case it may be contagious
trying to be happy in that way


La conclusión es clara y contundente,
lo condenaron por su chifladura
a convivir de nuevo con la gente,
vestido de cordura.
The conclusion is clear and resounding,
he was condemned because of his madness
to live again with the people,
dressed up in sanity


Solo por construir castillos en el aire
a pleno sol, con nubes de algodón
en un lugar a donde nunca nadie
pudo llegar usando la razón.
Only for having built castles in the air
in broad daylight, out of cotton clouds,
in a place where nobody could
ever arrive by using reason


Y por abrir ventanas fabulosas,
llenas de luz, de magia y de color
y convocar al duende de las cosas
que tienen mucho que ver con el amor.
And for having opened fabulous windows,
full of light, magic and colour,
and summoned the spirit of things
which have a lot to do with love


Acaba aquí la historia del idiota
que por el aire, como el aire libre,
quiso volar igual que las gaviotas,
pero eso es imposible... ¿o no?...
Here ends the story of the idiot
who wanted to fly like a seagull
through the air, free like the air,
but that is impossible... isn't it?