turkish to english İbrahim Tatlıses - Yakamoz

Thread: turkish to english İbrahim Tatlıses - Yakamoz

Tags: None
  1. parham55 said:

    Question turkish to english İbrahim Tatlıses - Yakamoz

    lutfen biri bu sarkiyi bana engilizceye cevirsin saol
    Yağmur yağar ıslanırsın vay aman
    Güneş doğar kurumazsın vay aman
    Ay ışığı der durursun vay aman
    Yakamozsun sen [2]

    Sessiz sessiz ağlar gibisin vay aman
    Güneş doğdu gideceksin vay aman
    Bırak ay gitsin sen kal bu gece vay aman
    Umudumsun sen [3]

    Sessiz sessiz ağlar gibisin vay aman
    Bırak ay gitsin sen kal bu gece vay aman
     
  2. hope_au said:

    Default

    Here you go...

    "Yakamoz" means "reflection of the moon in water"

    Yağmur yağar ıslanırsın vay aman
    Güneş doğar kurumazsın vay aman
    Ay ışığı der durursun vay aman
    Yakamozsun sen [2]
    It rains, and you get wet
    The sun shines, but you won't dry
    You demand the moonlight
    You're a reflection of the moon


    Sessiz sessiz ağlar gibisin vay aman
    Güneş doğdu gideceksin vay aman
    Bırak ay gitsin sen kal bu gece vay aman
    Umudumsun sen [3]
    It's as if you're crying in silence
    The sun has risen, will you be leaving?
    Let me moon leave, you stay tonight
    You are my hope


    * Note:
    Aman = Mercy
    Vay aman = oh mercy
    In this song they are used more to ensure rhyming and add a feeling of desperation but don't really add much to a translation so I've ignored them.
    Noktayı koymuşsan bir kere, çevirmeyeceksin virgüle.
     
  3. parham55 said:

    Cool tanks so lat

    sevgili hope_au saol
    sevgiler saygilar ...