Zerrin Özer / Veysel - Beni Hor Görme

Thread: Zerrin Özer / Veysel - Beni Hor Görme

Tags: None
  1. ARME's Avatar

    ARME said:

    Arrow Zerrin Özer / Veysel - Beni Hor Görme

    A difficult translation again :S

    ---------------

    Beni hor görme kardaşım
    Sen altınsın ben tunç muyum
    Aynı vardan varolmuşuz
    Sen gümüşsün ben sac mıyım

    Ne varise sende bende
    Aynı varlık her bedende
    Yarın mezara girende
    Sen toksun da ben aç mıyım

    Kimi molla kimi derviş
    Allah bize neler vermiş
    Kimi arı çiçek dermiş
    Sen balsın da ben çeç miyim

    Topraktandır cümle beden
    Nefsini öldür ölmeden
    Böyle emretmiş yaradan
    Sen kalemsin ben uç muyum

    Tabiata Veysel aşık
    Topraktan olduk kardaşık
    Aynı yolcuyuz yoldaşık
    Sen yolcusun ben baç mıyım
     
  2. ARME's Avatar

    ARME said:

    Default

    I found the translation on an other side:

    This folk song is written by Veysel... He's a very famous OZAN, he wrote (also like in this song) about nature etc... because him religion Alevism, it's a religion with full of symbols and meanings of ezoterism etc... so, it's not easy to understand what he meant... but I get know that much about Alevism from my friends...

    ----------------

    Beni hor görme kardaşım
    Don’t look down on me, my brother
    Sen altınsın ben tunç muyum
    You're the gold, so am I then the bronze?
    Aynı vardan varolmuşuz
    We become to exist from the same existence
    Sen gümüşsün ben sac mıyım
    You are the silver, so am I then the thin metal?

    Ne var ise sende bende
    Whatever exists is in you and in me
    Aynı varlık her bedende
    The same existence is in every body
    Yarın mezara girende
    When headed for the graven tomorrow
    Sen toksun da ben aç mıyım
    You are full, so am I then hungry?

    Kimi molla kimi derviş
    Some are Mullahs, some Dervishs
    Allah bize neler vermiş
    Whatever God gave to us
    Kimi arı çiçek dermiş
    Some might collected bee and flower
    Sen balsın da ben çeç miyim
    You are honey, so am I than the heap of winnowed grain?

    Topraktandır cümle beden
    All of bodies are from the earth
    Nefsini öldür ölmeden
    Kill your real self before dying
    Böyle emretmiş yaradan
    The creator seems to have commanded like this
    Sen kalemsin ben uç muyum
    You are the pen, so am I then the nib?

    Tabiata Veysel aşık
    Veysel is in love with nature
    Topraktan olduk kardaşık
    We became brotherly from the earth
    Aynı yolcuyuz yoldaşık
    We are the same passenger, fellow traveler
    Sen yolcusun ben baç mıyım
    You are the traveller, so am I then the toll?