Ακατάλληλη γυναίκα ( Πάνος Κιάμος)

Thread: Ακατάλληλη γυναίκα ( Πάνος Κιάμος)

Tags: None
  1. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default Ακατάλληλη γυναίκα ( Πάνος Κιάμος)

    I need english or serbian translation of this song...
    Thanx in advance!


    Τα παλιά τα χρόνια ήτανε ωραία
    Τα αισθήματα αθώα ειλικρινά
    Τότε ο έρωτας βαρούσε ακαριαία
    Και τα πάντα λειτουργούσαν πιο σωστά

    Ένας γέρος μου ΄χε πει στο καφενείο
    Να αγαπήσεις δυνατά μη φοβηθείς
    Να ΄χεις πάντα την καλή σου στο πλευρό σου
    Και σαν άντρας στο κορίτσι να φερθείς

    Και σ΄ αγάπησα πιο πάνω απ΄ τη ζωή μου
    Και προσπάθησα σπαθί να ξηγηθώ
    Μα με πέθανες στο τέλος κι είναι κρίμα
    Ακατάλληλη γυναίκα ν΄ αγαπώ
    Και σ΄ αγάπησα πιο πάνω απ΄ τη ζωή μου
    Και σαν κύριος σου ξηγήθηκα σπαθί
    Μα με πέθανες στο τέλος κι είναι κρίμα
    Ακατάλληλη γυναίκα να ΄σαι εσύ

    Τα παλιά τα χρόνια ήτανε ωραία
    Τα ρομάντζα ήταν μόδα εποχιακή
    Δυο καρδιές που συναντιόντουσαν τυχαία
    Μέχρι τέλους προχωρούσαμε μαζί
     
  2. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default

    anyone? please?
     
  3. white_witch88's Avatar

    white_witch88 said:

    Default

    Τα παλιά τα χρόνια ήτανε ωραία
    the old times were nice
    Τα αισθήματα αθώα ειλικρινά
    the feelings were innocent and cincere
    Τότε ο έρωτας βαρούσε ακαριαία
    back then , love was at first sight (not exact translation)
    Και τα πάντα λειτουργούσαν πιο σωστά
    and everything was functioning correctly

    Ένας γέρος μου ΄χε πει στο καφενείο
    an old man told me at the cafe
    Να αγαπήσεις δυνατά μη φοβηθείς
    "love deeply , dont be afraid"
    Να ΄χεις πάντα την καλή σου στο πλευρό σου
    have always your sweetie at your side
    Και σαν άντρας στο κορίτσι να φερθείς
    and treat the girl like a man

    Και σ΄ αγάπησα πιο πάνω απ΄ τη ζωή μου
    and i loved you more than my life
    Και προσπάθησα σπαθί να ξηγηθώ
    and i tried to be straight forward
    Μα με πέθανες στο τέλος κι είναι κρίμα
    but you killed me in the end and its a pity
    Ακατάλληλη γυναίκα ν΄ αγαπώ
    to love the inapropriate woman

    Και σ΄ αγάπησα πιο πάνω απ΄ τη ζωή μου
    and i loved you more than my life
    Και σαν κύριος σου ξηγήθηκα σπαθί
    and like a man i tried to be straightforward
    Μα με πέθανες στο τέλος κι είναι κρίμα
    but you killed me in the end and its a pity
    Ακατάλληλη γυναίκα να ΄σαι εσύ
    for you to be the inappropriate woman


    Τα παλιά τα χρόνια ήτανε ωραία
    the old times were nice
    Τα ρομάντζα ήταν μόδα εποχιακή
    romances were temporary fashion
    Δυο καρδιές που συναντιόντουσαν τυχαία
    too hearts that were meeting incidentally
    Μέχρι τέλους προχωρούσαμε μαζί
    untill the end we were moving together
     
  4. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default

    thanx!!!