This is a song from Ila Tilmitha album. It is supposed to be about a beautiful girl and her precious jewelry? Lovely theme for a song. I would love to know translation in detail. Thank you a lot for your effort and kind help.
This is a song from Ila Tilmitha album. It is supposed to be about a beautiful girl and her precious jewelry? Lovely theme for a song. I would love to know translation in detail. Thank you a lot for your effort and kind help.
This song is one of my favarite songs and I wont dare try to translate it. I don't like ruining Kathem songs with worthless English words.
But he's singing to his lover and saying that he would like to make the most beautiful jewerly as beauitful as she is. <3
Ya reit albi yekoon 2assi 3shan ye2dar yefoot 7obak, o a3eesh zayak sa3eed nassi o la es2alshi 3ala albak.
صايغين الذهب
Gold jeweler
يا صايغين الذهب
Oh gold jewelers
حبيت أدلعها
I wish to pamper her
شوفولي خاتم حلو
Find me a beautiful ring
يستاهل اصبعها
That deserves her finger
مو بس خواتم ذهب
Not only gold rings
تستاهل عيوني
She deserves my eyes
خلوني يا أهل الهوى
Oh people of love, let me
على كيفي خلوني
As I wish, leave me
ألبسها وأشكيها وأدلعها
I dress her, and let her complain to me, and I pamper her
وأخليها حتى البنات
And I even et the girls
من تمشي تتبعها
Follow her when she walks
مو بس حبيبة عمر
Not only a love’s life
هيه العمر هي
She is the life, she is
تآمر عليه أمر
She commands
واتمنى يا بنية
And I wish oh young woman
Thank you so much for translating. It is my favorite song, too so I am happy I can understand meaning which is sang. I am translator myself so I know it takes a lot of skill to translate lyrics and poetry. Thank you once again, Gole Yas!
your very welcome sweetz
سلام
what a great song! thanks for sharing it and for the translation :-)
the link is missing here ;-) http://www.youtube.com/watch?v=nKwUlp1msxE