Twarres - Fugelfrij (from Frisian to English)

Thread: Twarres - Fugelfrij (from Frisian to English)

Tags: english, frisian, fugelfrij, translation, twarres
  1. Sonttuu said:

    Default Twarres - Fugelfrij (from Frisian to English)

    Hi! Could someone help me out with these lyrics? I would really appreciate that! I can understand just some parts of the song, but not even nearly the whole song.

    Twarres - Fûgelfrij

    Do sjochst eltse dei omheech
    Wolst sa graach mei alle fûgels mei
    Do hearst stimmen út ‘e steech
    Mar se sizze net watst heare wolst

    Want dat lytse hert wol it leafst noch dizze dei
    Út ‘e stêd en mei de fûgels mei

    As hy sliept is hy d’r wer
    Yn syn dreamen nimt de wyn him mei
    Sjocht hy al syn freonen wer
    As hy hjir is is hy fûgelfrij

    Do fongst de fisken út ‘e sleat
    We makken fjoer do seachst dyn eagen út
    Fjouwer oeren seidest neat
    Ik wol hjir bliuwe seidest ta beslút

    Want dat lytse hert wol it leafst noch dizze dei
    Út ‘e stêd en mei de fûgels mei

    As hy sliept is hy d’r wer
    Yn syn dreamen nimt de wyn him mei
    Sjocht hy al syn freonen wer
    As hy hjir is is hy fûgelfrij
  2. hdave said:

    Default Translation

    Hi,

    I don't really know Frisian, but I am somewhat familiar with it because of other Frisian songs, and because the language is close to English. I did the best I could with the help of some online dictionaries, but I suppose some parts are not correct.

    Nice song, thanks for sharing.

    Twarres - Fûgelfrij
    Twarres - Free as a Bird

    Do sjochst eltse dei omheech
    You look up every day
    Wolst sa graach mei alle fûgels mei
    You want so willingly to be with all the birds
    Do hearst stimmen út 'e steech
    You hear voices from the street
    Mar se sizze net watst heare wolst
    But they don't say what you want to hear

    Want dat lytse hert wol it leafst noch dizze dei
    Because that little heart wants the kindest still this day
    Út 'e stêd en mei de fûgels mei
    From the city and with the birds

    As hy sliept is hy d'r wer
    As he sleeps he is there again
    Yn syn dreamen nimt de wyn him mei
    In his dreams he takes the wind with him
    Sjocht hy al syn freonen wer
    He already sees his friends again
    As hy hjir is is hy fûgelfrij
    As he is here, he is free as a bird

    Do fongst de fisken út 'e sleat
    You catch the fish from the creek
    We makken fjoer do seachst dyn eagen út
    We make fire, you saw from your eyes
    Fjouwer oeren seidest neat
    Four hours you said nothing
    Ik wol hjir bliuwe seidest ta beslút
    I want to stay here, you said your decision

    Want dat lytse hert wol it leafst noch dizze dei
    Because that little heart wants the kindest still this day
    Út 'e stêd en mei de fûgels mei
    From the city and with the birds

    As hy sliept is hy d'r wer
    As he sleeps he is there again
    Yn syn dreamen nimt de wyn him mei
    In his dreams he takes the wind with him
    Sjocht hy al syn freonen wer
    He already sees his friends again
    As hy hjir is is hy fûgelfrij
    As he is here, he is free as a bird
  3. Sonttuu said:

    Default

    Thank you very much! I would have maybe translated that part "yn syn dreamen nimt de wyn him mei" as
    "in his dreams the wind takes him with" if there is any difference.
    But yes, your translation seems to be perfectly correct (in my opinion), so thank you once more!