Results 1 to 3 of 3
  1. #1
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Default KAYAH - Jestem kamieniem - (PL>>EN)

    Artist: Kayah
    Song: "Jestem kamieniem" / "I'm a Stone"
    Music: Kayah
    Lyrics: Kayah
    Album: "Kamień" / "The Stone" (1995)



    Zraniłeś mnie ten pierwszy raz
    (When) You hurt me for the very first time

    nie mogłam już złapać tchu
    I could no longer catch my breath

    Rzuciłeś we mnie słowa kamieniem
    You threw words at me like stones*

    a kamień ten wbił się głęboko
    And these stones stuck deeply inside me


    Jestem kamieniem
    I am a stone

    na podobieństwo twoich słw stworzona
    Created in the likeness of your words**

    Jestem kamieniem
    I am a stone

    Ja cała jestem z twoich słw ulepiona
    I'm all formed from your words


    Gdy ranisz mnie kolejny raz
    When you hurt me yet again

    nie czuję nic, już nic
    I can feel nothing, nothing at all

    I rzucasz we mnie słowa kamieniem
    You throw words at me like stones*

    słyszę tylko jak kamień uderza o kamień
    I can only hear stones hitting other stones


    Jestem kamieniem
    I am a stone

    na podobieństwo twoich słw stworzona
    Created in the likeness of your words**

    Jestem kamieniem
    I am a stone

    Ja cała jestem z twoich słw ulepiona
    I'm all formed from your words


    Ja jestem kamieniem
    I am a stone

    dla ciebie
    For you

    -------------------
    * she uses singular "stone" in the original but plural makes much more sense; alternative translation: "You threw words at me like you throw a stone";

    ** allusion to words from the Holy Bible: "God created man in His own image and likeness".

  2. #2
    Senior Member bandziol20's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Thanks
    7
    Thanked 52 Times in 46 Posts

    IMO, this "kamieniem" is an allusion to the Holy Bible : kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci w nią kamieniem, 'whoever is without sin, cast the first stone'.

  3. #3
    Senior Member Paul Orhan's Avatar
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    713
    Thanked 238 Times in 202 Posts

    Quote Originally Posted by bandziol20 View Post
    IMO, this "kamieniem" is an allusion to the Holy Bible : kto z was jest bez grzechu, niech pierwszy rzuci w nią kamieniem, 'whoever is without sin, cast the first stone'.
    Well, it is possible to interpret it that way too. Also a possible allusion to a death penalty by throwing stones at a guilty person, still practiced in some countries. In this interpretation harsh and cruel words cast at the other person are like stones that kill the love (and that person) in a symbollic way.

Similar Threads

  1. KAYAH - Fleciki - (PL>>EN)
    By Paul Orhan in forum Polish
    Replies: 5
    Last Post: 08-31-2012, 04:07 AM
  2. KAYAH - Santana - (PL>>EN)
    By Paul Orhan in forum Polish
    Replies: 8
    Last Post: 04-06-2011, 05:52 PM
  3. KAYAH - Pod tym samym niebem - (PL>>EN)
    By Paul Orhan in forum Polish
    Replies: 0
    Last Post: 04-05-2011, 02:30 AM
  4. KAYAH - To nie ptak - (PL>>EN)
    By Paul Orhan in forum Polish
    Replies: 3
    Last Post: 04-04-2011, 03:18 AM
  5. KAYAH - Supermenka - (PL>>EN)
    By Paul Orhan in forum Polish
    Replies: 1
    Last Post: 04-03-2011, 11:13 AM

Posting Permissions