Please, could you translate this song called"Ciobanas cu 300 oi" into English?

Thread: Please, could you translate this song called"Ciobanas cu 300 oi" into English?

Tags: None
  1. AlexandraTheGreat7 said:

    Smile Please, could you translate this song called"Ciobanas cu 300 oi" into English?

    Ciobanas cu 300 de oi
    Cand vi si treci cu turma pe la noi.

    De-i vedea pe mandra draga mea
    Spune-i ca m-am departat de ea.

    Cand soarele rasare catre muntii-n sus
    Pleaca-ti mandra ochii cum ti-am spus

    Spune-i numai lui ca ma iubesti
    S-atunci mandro tot mai draga-mi esti

    Cand soarele rasare dintr-un negru nor
    Ma cuprinde mandro al tau dor

    Jale-mi e si nu te pot uita
    N-am ce-ti face ca s-aļ soarta mea



    Mulţumesc mult in adance
     
  2. NormanF said:

    Default

    Ciobanas cu 300 de oi

    A lad with 300 sheep

    Cand vi si treci cu turma pe la noi.

    Who brings them around to us.

    De-i vedea pe mandra draga mea

    My sweetheart whom I had last seen

    Spune-i ca m-am departat de ea.

    Tell her from her I had to depart.

    Cand soarele rasare catre muntii-n sus

    When above the mountains the sun rises

    Pleaca-ti mandra ochii cum ti-am spus

    As you behold them with your eyes again

    Spune-i numai lui ca ma iubesti

    Do tell her you were my only love

    S-atunci mandro tot mai draga-mi esti

    That took a hold of you from a sensual spell

    Cand soarele rasare dintr-un negru nor

    When from behind a dark cloud the sun emerges

    Ma cuprinde mandro al tau dor

    You've been missed along with your sensual spell

    Jale-mi e si nu te pot uita

    I am now in mourning and I can't forget

    N-am ce-ti face ca s-aļ soarta mea

    How fate had made you a part of me.


    mandro = mandragora - the mandrake a plant known since ancient times to instill erotic desire.
     
  3. NNA for life's Avatar

    NNA for life said:

    Default

    Ciobanas cu 300 de oi
    Shepperd whit 300 sheeps
    Cand vi si treci cu turma pe la noi.
    When you'll come whit your sheep at us?(when you will descend the mountain?)

    De-i vedea pe mandra draga mea
    When you'll see me beloved
    Spune-i ca m-am departat de ea.
    Tell her that i've depart from her(i've forsaken her)

    Cand soarele rasare catre muntii-n sus
    When the sun raises above the mountains
    Pleaca-ti mandra ochii cum ti-am spus
    My beloved lay down your eyes as i've told you

    Spune-i numai lui ca ma iubesti
    Tell just to him that you love me(to the shepherd)
    S-atunci mandro tot mai draga-mi esti
    And then my beloved i will love you more

    Cand soarele rasare dintr-un negru nor
    When the sun will raise from a black cloud
    Ma cuprinde mandro al tau dor
    I am starting to miss you

    Jale-mi e si nu te pot uita
    I am sad and i can't forget you
    N-am ce-ti face ca s-aļ soarta mea
    But i can't do nothing cause this is my meant

    Ok some feedback...:
    In this song a shepherd is sending a message trough a mate shepherd to his beloved...
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------
     
  4. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    some corrections if you dont mind

    Quote Originally Posted by NormanF View Post
    Ciobănaș cu 300 de oi

    little shepherd with 300 sheep

    Cānd vii și treci cu turma pe la noi.

    when you come and pass with the herd by our place

    De-i vedea pe māndra draga mea

    if you see my sweetheart

    Spune-i că m-am depărtat de ea.

    Tell her from her I had to depart.

    Cānd soarele răsare către munți-n sus

    When above the mountains the sun rises

    Pleacă-ți māndră ochii cum ți-am spus

    cast down your eyes dear as i told you

    Spune-i numai lui că mă iubești

    tell only to him (the sun) that you love me

    Ș-atunci māndro tot mai dragă-mi ești

    and then girl you are closer to me (to my heart)

    Cānd soarele răsare dintr-un negru nor

    When from behind a dark cloud the sun emerges

    Mă cuprinde māndro al tău dor

    (the feeling of) longing for you wraps me up

    Jale mi-e și nu te pot uita

    I am now in mourning and I can't forget you

    N-am ce-ți face c-așa-i soarta mea

    there's nothing i can do cause my fate's like this


    māndro = is actually the noun "māndră" in vocative, and māndră reffers to a young girl, beloved one, and is only used in folk songs, old literature etc .
     
  5. AlexandraTheGreat7 said:

    Default

    Mulţumesc mult guys!! It“s a very sweet song of longing love!!
     
  6. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    @AlexandraTheGreat7 - u r welcome

    @NNA for life sorry i didnt see ur post ...