Sibel Can & Soner Sarikabadayi - SON VAPUR - into English

Thread: Sibel Can & Soner Sarikabadayi - SON VAPUR - into English

Tags: None
  1. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default Sibel Can & Soner Sarikabadayi - SON VAPUR - into English

    I'd be most grateful if someone coud translate this spectacular duet by Sibel Can & Soner Sarıkabadayı. Şimdiden çok teşekkürler!

    Son Vapur

    Geri dönersen dön ben buradayım
    Karşıdan karşıya son vapurdayım
    Yerim belli yurdum belli
    Biraz gururda biraz mağrurdayım

    Değişmedi hiç bir şey bu gönülde
    Eskiden nasılsa şimdide öyle
    Özledinmi benim kadar haberin yok
    Değişiyor ama bunu gizliyor gönülün işi böyle

    Sana hala veda edemedim ben
    Gönülsüz istedim unutmasını gönlümden
    Yastıklarda uykudan uyandı yatağın acısından
    Dönmeni istemiştim ben sakladım bunu kendimden

     
  2. Jzh's Avatar

    Jzh said:

    Default

    Need it too
     
  3. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:
     
  4. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Cześć, Paul. Jak się masz?


    Dziękuję Przyjemnego dnia

    Не говорю по-польский
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  5. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Quote Originally Posted by feuersteve View Post
    Cześć, Paul. Jak się masz?

    Dziękuję Przyjemnego dnia

    Не говорю по-польский
    Hi, Firery Steve!

    You're most welcome!

    US answer: Thanks a lot! I'm fine!
    PL answer: Thanks a lot! I'm so-so!

    Ho ты говоришь по-pycски!!

    Wie geht's? (Mein Deutsch ist sehr schlecht)

    Have a great day ahead!
     
  6. eGo1st's Avatar

    eGo1st said:

    Default

    Kto znaet Rusky yazik ? hehe Ya nemnogo govoryu po-rusky i hochu horosho govorit ego (:
    Davay poznakomimsya ?

    I would like to have a friend who knows russian to improve it (:

    Now let me see the song first...
    سنين وانا بحلم ابقى معاك سنين من عمرى بستناك

    ولما حبيبى شوفت عينيك بقيت يا حبيبتى ملك ايديك

    ايامى معاك انا عايش علشان بهواك انا عاشق وبموت فى هواك
     
  7. eGo1st's Avatar

    eGo1st said:

    Default

    Geri dönersen dön ben buradayım
    If you come back , just come back. I am here
    Karşıdan karşıya son vapurdayım
    I am on the last boat cross the Bosphorous *** I am sure she means Bosphorous
    Yerim belli yurdum belli
    My place and my home is known
    Biraz gururda biraz mağrurdayım
    I am being a little proud and a little snooty

    Değişmedi hiç bir şey bu gönülde
    Nothing has changed in my heart
    Eskiden nasılsa şimdide öyle
    It is still how it used to be
    Özledinmi benim kadar haberim yok
    I dont know if you have missed as much as I do
    Değişiyor ama bunu gizliyor gönülün işi böyle
    It changes but it hides in anyway you know this is what heart does.

    Sana hala veda edemedim ben
    I havent said good bye to you yet
    Gönülsüz istedim unutmasını gönlümden
    I wanted my heart to forget about you unwillingly
    Yastıklarda uykudan uyandı yatağın acısından
    Cushions woke up due to bed's pain
    Dönmeni istemiştim ben sakladım bunu kendimden
    I wanted you to come back , I hid it from myself
    سنين وانا بحلم ابقى معاك سنين من عمرى بستناك

    ولما حبيبى شوفت عينيك بقيت يا حبيبتى ملك ايديك

    ايامى معاك انا عايش علشان بهواك انا عاشق وبموت فى هواك
     
  8. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Ochen' bol'shoe spasibo, dorogoy/a eGo1st, za tvoy trud!!!

    Mne ochen' ponravilas' tvoya translatsiya.
    Ja ne znaju ili budesh dovolen/dovol'na urovnem moego rossiyskogo jazyka no mozhem poprobovat'.
    Gde zhivyesh?
    Skol'ko tebe let?
    Zhenshchina ili muzhchina li ty?

    How about that for a start ?

    Thanks a million for the translation - it's much more fluent than the one posted at turksongs.com. Sag olun, canIM!