Pepa Petrova 2011- sluchaqt Si ti BG>ENG

Thread: Pepa Petrova 2011- sluchaqt Si ti BG>ENG

Tags: None
  1. Baklava said:

    Default Pepa Petrova 2011- sluchaqt Si ti BG>ENG

    http://m.youtube.com/index?desktop_u...?v=UI1wQm1PDxw Who can translate this new song of Pepa Petrova ( ex-Pepa Sexa!) thanks for the translation!!
     
  2. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    Знам защо съм тук и сама,
    прави с мен каквото искаш!
    Тази вечер давам всичко, а случаят си ти!
    Не гледай така целуни ме сега,
    ръка пусни ми тук пред всички!
    Тази вечер съм различна, а случаят си ти!
    Хайде давай, шанса си не проигравай,
    хайде давай, направи го ти!

    Свали ми синьото бельо ,
    да видиш с полудяло моето горещо тяло ох...
    Синьото бельо с големите си тайни
    за любов и още нещо...
    Моето бельо от синьо кадифе,
    възбуждай като сутрешно кафе...
    Моето бельо с големият си чар,
    разкъсай тази вечер...
     
  3. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    [5mtwcpVMqkA]http://www.youtube.com/watch?v=5mtwcpVMqkA[/video]
     
  4. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    ?can anyone please trans it
     
  5. DoRiLoN said:

    Default

    Pepa Petrova 2011- sluchaqt Si ti (You're the cause)

    Знам защо съм тук и сама,
    I know why I'm here alone,
    прави с мен каквото искаш!
    do with me whatever you want to!
    Тази вечер давам всичко, а случаят си ти!
    I'm giving it all tonight and youre the cause!
    Не гледай така целуни ме сега,
    Don't look like that, kiss me now,
    ръка пусни ми тук пред всички!
    make a move on me, here, before everyones eyes!
    Тази вечер съм различна, а случаят си ти!
    I'm different tonight, and youre the cause!
    Хайде давай, шанса си не проигравай,
    C'mon, go ahead, don't play your chance out,
    хайде давай, направи го ти!
    C'mon, go ahead, do it!

    Свали ми синьото бельо ,
    take off my blue underwear
    да видиш с полудяло моето горещо тяло ох...
    to see my hot body, oh
    Синьото бельо с големите си тайни
    The blue underwear with its big secrets
    за любов и още нещо...
    for love and not only...
    Моето бельо от синьо кадифе,
    My velvet underwear,
    възбуждай като сутрешно кафе...
    arouse it like a morning coffee...
    Моето бельо с големият си чар,
    My underwear with its charm,
    разкъсай тази вечер...
    tear down tonight...
     
  6. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    ръка пусни ми - its not mean "give me my hands" ?
    the word Raka its hand
     
  7. Tina`bambina's Avatar

    Tina`bambina said:

    Default

    It's true that "raka" means "hand",but in this case that is well-known phrase in Bulgaria - "puskam ruka".It means "i'm running my fingers over a body".
     
  8. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tina`bambina View Post
    It's true that "raka" means "hand",but in this case that is well-known phrase in Bulgaria - "puskam ruka".It means "i'm running my fingers over a body".
    You wil decide, you've given me here two meanings
    One - make a move on me
    And the second
    i'm running my fingers over a body ".
    The first meaning in my opinion better suited to song
    So I'll be happy if you tell me what the exact meaning of this sentence again
     
  9. Baklava said:

    Default

    Thanks for the translation, anyway! Good work
     
  10. Tina`bambina's Avatar

    Tina`bambina said:

    Default

    Quote Originally Posted by yosis View Post
    You wil decide, you've given me here two meanings
    One - make a move on me
    And the second
    i'm running my fingers over a body ".
    The first meaning in my opinion better suited to song
    So I'll be happy if you tell me what the exact meaning of this sentence again
    The exact meaning is "let your hand on me" i think,but we gave you here the sense of the phrase.