Milko Kalaidjiev - Shte povqrvash li BG -EN

Thread: Milko Kalaidjiev - Shte povqrvash li BG -EN

Tags: None
  1. PIMOS said:

    Default Milko Kalaidjiev - Shte povqrvash li BG -EN


    Question, What is mean the next sentence, and it in Spanish? in youtube its clip its 2:28 - 2:48
    katnoja de seo tsonyoo na na na de amo la la la la de seo dont the sar mi amore ...

    LYRICS:

    Ще повярваш ли, ако чуеш за мен?
    Изтрих те от живота си за ден!
    Ще повярваш ли на очите си ти?
    Да видиш без тебе как живея!

    Запалих твойта страна на леглото,
    изхвърлих всичките твой неща
    и в шампанско удавих живота си
    и уж празнувам, а не е така.
    Запалих твойта страна на леглото,
    не искам други на мястото ти,
    без тебе как да живея живота си,
    като живота ми още си ти.

    Ще повярваш ли, мръзя всеки нов ден?
    Защото ти се будеш не до мен!
    Ще повярваш ли колко сам съм без теб?
    И няма да свикна да те няма!
    Last edited by PIMOS; 05-05-2011 at 08:29 PM.
     
  2. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    anyone please
     
  3. Narkissos's Avatar

    Narkissos said:

    Default

    Ще повярваш ли, ако чуеш за мен?
    Are you going to believe (it), if you hear about me?
    Изтрих те от живота си за ден!
    I erased you from my life in a day!
    Ще повярваш ли на очите си ти?
    Are you going to believe your eyes?
    Да видиш без тебе как живея!
    Seeing how I live without you!

    Запалих твойта страна на леглото,
    I set fire to your side of the bed
    изхвърлих всичките твой неща
    I threw out all of your things
    и в шампанско удавих живота си
    and I drowned my life in champagne
    и уж празнувам, а не е така.
    and it's as if I'm celebrating, but it isn't so.
    Запалих твойта страна на леглото,
    I set fire to your side of the bed,
    не искам други на мястото ти,
    I don't want others in your place
    без тебе как да живея живота си,
    how to live my life without you
    като живота ми още си ти.
    when you are still my life.

    Ще повярваш ли, мръзя всеки нов ден?
    You won't believe me, I hate every new day
    Защото ти се будеш не до мен!
    Because you are not waking up next to me!
    Ще повярваш ли колко сам съм без теб?
    Are you going to believe how alone I am without you?
    И няма да свикна да те няма!
    And I won't get used to your absence!
    Adam-е zendeh, zendegi mikhad / Живият човек се нуждае от живот
     
  4. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default



    Blagodarya vi mnogo za prevoda
    Thank you very much for the translation
    THE ESPNIOL PART IS MEAN


    Cada noche sueno, deseo, de amo
    Deseo donde estes mi amor?

    Every night dream, desire of love
    Desire, where are you my love?
    Last edited by yosis; 05-07-2011 at 05:06 PM.