Nizar Qabbani Poem

Thread: Nizar Qabbani Poem

Tags: None
  1. redguard8876 said:

    Default Nizar Qabbani Poem

    Can someone translate this poem. I heard the mp3 and it sounds beautiful



    قالت لهُ...
    أتحبني وأنا ضريرة ...
    وفي الدُّنيا بناتُ كثيرة ...
    الحلوةُ و الجميلةُ و المثيرة ...


    ما أنت إلا بمجنون ...
    أو مشفقٌ على عمياء العيون ...


    قالَ ...
    بل أنا عاشقٌ يا حلوتي ...
    ولا أتمنى من دنيتي ...
    إلا أن تصيري زوجتي ...


    وقد رزقني الله المال ...
    وما أظنُّ الشفاء مٌحال ...


    قالت ...
    إن أعدتّ إليّ بصري ...
    سأرضى بكَ يا قدري ...
    وسأقضي معك عمري ...

    لكن ..
    من يعطيني عينيه ...
    وأيُّ ليلِ يبقى لديه ...


    وفي يومٍ جاءها مُسرِعا ...
    أبشري قد وجدّتُ المُتبرِّعا ...
    وستبصرين ما خلق اللهُ وأبدعا ...

    وستوفين بوعدكِ لي ...
    وتكونين زوجةً لي ...

    ويوم فتحت أعيُنها ...
    كان واقفاَ يمسُك يدها ...

    رأتهُ ...
    فدوت صرختُها ...
    أأنت أيضاً أعمى؟!!...
    وبكت حظها الشُؤمَ ...


    لا تحزني يا حبيبتي ...
    ستكونين عيوني و دليلتي ...
    فمتى تصيرين زوجتي ...

    قالت ...
    أأنا أتزوّجُ ضريرا ...
    وقد أصبحتُ اليومَ بصيرا ...

    فبكى ...
    وقال سامحيني ...
    من أنا لتتزوّجيني ...

    ولكن ...
    قبل أن تترُكيني ...
    أريدُ منكِ أن تعديني ...
    أن تعتني جيداً بعيوني ...
     
  2. Gole Yas said:

    Default

    قالت لهُ...
    She told him
    أتحبني وأنا ضريرة ...
    Do you love e while im blind
    وفي الدُّنيا بناتُ كثيرة ...
    And in the world there are a lot of girls
    الحلوةُ و الجميلةُ و المثيرة ...
    The pretty, and the beautiful, and the mesmerizing..

    ما أنت إلا بمجنون ...
    You are nothing but crazy
    أو مشفقٌ على عمياء العيون ...
    Or that you feel pity for the blind on (referring to herself)

    قالَ ...
    He said
    بل أنا عاشقٌ يا حلوتي ...
    No for i am in love my beautiful one
    ولا أتمنى من دنيتي ...
    And i wish nothing from the world
    إلا أن تصيري زوجتي ...
    Other than for you to be my wife

    وقد رزقني الله المال ...
    God blessed me with money
    وما أظنُّ الشفاء مٌحال ...
    And i dont think that being cured is impossible

    قالت ...
    She said
    إن أعدتّ إليّ بصري ...
    If i have my sight back
    سأرضى بكَ يا قدري ...
    I will feel contempt with you oh my destiny *you*
    وسأقضي معك عمري ...
    And ill spend my life with you

    لكن ..
    but
    من يعطيني عينيه ...
    Who would give me his eyes
    وأيُّ ليلِ يبقى لديه ...
    And what night will remain for hi *meaning helpless, sleepless nights*

    وفي يومٍ جاءها مُسرِعا ...
    And one day he came to her in a hurry
    أبشري قد وجدّتُ المُتبرِّعا ...
    “See, i have found you a donor”
    وستبصرين ما خلق اللهُ وأبدعا ...
    “and you will look at all that God has created”

    وستوفين بوعدكِ لي ...
    “and you’ll keep your promise to me”
    وتكونين زوجةً لي ...
    “and be my wife”

    ويوم فتحت أعيُنها ...
    And when she opened her eyes
    كان واقفاَ يمسُك يدها ...
    He was standing there holding her hand

    رأتهُ ...
    She saw him
    فدوت صرختُها ...
    And screamed
    أأنت أيضاً أعمى؟!!...
    “are you blind too?!”
    وبكت حظها الشُؤمَ ...
    And she cried from her unlucky fate

    لا تحزني يا حبيبتي ...
    “do not be sad my love”
    ستكونين عيوني و دليلتي ...
    “you will be my eyes and my guide”
    فمتى تصيرين زوجتي ...
    “so when will you be my wife”

    قالت ...
    She said
    أأنا أتزوّجُ ضريرا ...
    “am I supposed to marry a blind man”
    وقد أصبحتُ اليومَ بصيرا ...
    “when from today i can see again”

    فبكى ...
    So he cried
    وقال سامحيني ...
    And said “forgive me”
    من أنا لتتزوّجيني ...
    “who am i for you to marry”

    ولكن ...
    “but”
    قبل أن تترُكيني ...
    “before you leave me”
    أريدُ منكِ أن تعديني ...
    “i want you to promise me”
    أن تعتني جيداً بعيوني
    “that you will take good care of my eyes”