Waldonys - Andando e vivendo (please translate) faz favor

Thread: Waldonys - Andando e vivendo (please translate) faz favor

Tags: None
  1. Gloriandus said:

    Default Waldonys - Andando e vivendo (please translate) faz favor

    I like this song. I'm trying to translate into Russian, but the song is difficult to understand. The first part I translated, but the rest can not. I relized that how fast time flows and the fact that love knows no age.

    composer: Carlito Matos
    http://palcomp3.com/waldonyss/#!/andando-e-vivendo

    O menino que cresceu e eu nem percebi
    no espelho, estampado, como envelheci.
    Mas, o coração é leve, é pluma no ar
    enfrentando os perigos desse verbo AMAR.

    Continuo a correr no meu cavalo-de-pau. This part is incomprehensible.
    Hora salvando a moçinha, hora perdendo pro mal.
    Me enganando com o instante de rasgar meu manto,
    pois não há momento certo para quem caminha tanto.

    A outra face ao tapa. Sai ali e escapa da mesmice do sempre. This place too.

    Minha vontade é tão viva, me leva e me traz.
    Me acena vou mais longe.
    Me dá um tempo a mais
    para não aceitar a vida do jeito que fulano diz.
    Olha pelas minhas contas, ainda nem fui feliz
     
  2. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    O menino que cresceu eu nem percebi
    I was a boy that grew up and did not even realize,
    no espelho, estampado, como envelheci.
    looking to the mirror, how much I aged.
    Mas, o coração é leve, é pluma no ar
    But my heart is still light as a feather in the air
    enfrentando os perigos desse verbo AMAR.
    fighting against the danger of loving

    Continuo a correr no meu cavalo-de-pau.
    I'm still playing on my hobby horse
    ora salvando a moçinha, ora perdendo pro mal.
    sometimes saving the star ,sometimes loosing against the evil
    Me enganandono instante de rasgar meu manto,
    Fooling myself about t the moment to rip my cloak(I guess it's literary :a thing that he hides about himself)
    pois não há momento certo para quem caminha tanto.
    Because there is no right moments to whom wanders along the paths

    A outra face ao tapa. Sai ali e escapa da mesmice do sempre.
    Offer the other cheek to be slapped.Go out to scape the daily sameness

    Minha vontade é tão viva, me leva e me traz.
    My willpower is so strong, it makes me go away and come back
    Me acena vou mais longe.
    wave me to go further.
    Me dá um tempo a mais
    And it (the willpower) gives me a second chance
    para não aceitar a vida do jeito que fulano diz.
    Not to live the way they want
    Olha pelas minhas contas, ainda nem fui feliz
    Look ! All things considered I have not been happy yet
     
  3. Gloriandus said:

    Default

    Thanks for the translation!
    O menino que cresceu - Before I thought that his boy (the son) has grown. But I was wrong. Thanks!
     
  4. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Actually those lyrics are not clear. The phrases have missing word that you need to guess what he is talking about. The first two verses are not clear. you do not know if he is talking about a boy or about himself. The meaning only becomes clear when he says in the second stanza "I'm still playing on my hobby horse".Definitely those lyrics are not easy to understand even for Brazilians