Ana Gabriel - No entiendo

Thread: Ana Gabriel - No entiendo

Tags: None
  1. momper said:

    Default Ana Gabriel - No entiendo

    ¿Me puede traducir alguien esta preciosa canción? Muchas gracias.

    No entiendo

    No entiendo
    por qué sin quitarnos nada estamos como enemigos
    no entiendo
    por qué si el amor se acaba no lo presentimos

    Nos miente el corazón quizás
    o es solo la costumbre que nos utiliza ya
    pregunto qué razón habrá
    para que nuestro amor se hunda en esta adversidad

    Peleamos sin tener razón
    gritamos sin necesidad
    el caso es que nos ofendemos cada día más
    debemos entendernos ya
    hacer una tregua y quizás…
    entonces si el amor es cierto
    volver a empezar (2)

    No entiendo
    por qué si amamos sin medida todo se va perdiendo
    no, no entiendo
    por qué si en algo se ha fallado no lo remediamos
     
  2. SoyPoliglota's Avatar

    SoyPoliglota said:

    Default

    Traducirtela al ingles?
     
  3. momper said:

    Default

    Sí, perdón. Es que quiero hacer un vídeo, y mi inglés es muy malo.
     
  4. SoyPoliglota's Avatar

    SoyPoliglota said:

    Default

    Okie, no traduje la cancíon antes porque no estaba segura

    Antes que nada, tengo que decirte que la canción no la traduje al pie de la letra, ya que dijiste que la necesitabas para un video...

    Here you gooo :-)



    No entiendo - I just don’t get it
    Por qué sin quitarnos nada - If there's no reason
    Estamos como enemigosWhy are we acting this bad?

    No entiendoI just don't get it
    Por qué si el amor se acaba - If our love came to an end
    No lo presentimos We didn't see it coming

    Nos miente el corazón quizásMaybe our senses are lying to us
    O es solo la costumbre que nos utiliza yaOr it’s just the routine
    Pregunto qué razón habráI still wonder why

    Para que nuestro amor - Did our love
    Se hunda en esta adversidad - Sink into this hardship
    Peleamos sin tener razónWe fight for no reason

    Gritamos sin necesidadWhen there’s no need to shout
    El caso es que nos ofendemos cada día más We just keep hurting each other
    Debemos entendernos yaUnderstand each other is what we need to do

    Hacer una tregua y quizás - Maybe give ourself a brake and then
    Entonces si el amor es cierto - If our love is right
    Volver a empezar (2) - We might start over (2)

    No entiendo - I just don't understand
    Por qué si amamos sin medida - If we love without boundaires
    Todo se va perdiendo - Why is it all fading away?

    No, no entiendo - No, I don´t understand
    Por qué si en algo se ha fallado - If we did something wrong
    No lo remediamos - Why don´t we get it right
    Last edited by SoyPoliglota; 07-27-2011 at 09:22 AM.
     
  5. momper said:

    Default

    Gracias por tu traducción. En realidad quiero hacer un vídeo subtitulado, ¿cambia eso algo? Me llama la atención, por ejemplo, que utilices la palabra "senses" donde el original dice "corazón", es curioso.
     
  6. SoyPoliglota's Avatar

    SoyPoliglota said:

    Default

    La frase -Estamos como enemigos –, la traduje como - Why are we acting this bad? en vez de We are acting like enemies, porque traducir al pie de la letra es lo más facil, pero no siempre suena bien.. Esto de traducir letras no es nada facíl..Son raras las veces que se puede traducir algo literalmente de Inglés, porque suena mal, sería mejor no hacer tanto esfuerzo y usar Google Translate.. xD
    Senses - se refiere a los sentimientos, así que es una metafora El corazón es una metafora de amor, sentimientos etc.. Porque en realidad el corazón no siente nada, 'el' solo lleva la sangre al resto del cuerpo. Jajaja
     
  7. momper said:
     
  8. SoyPoliglota's Avatar

    SoyPoliglota said:

    Default

    Gracias por poner mi nick en el video, aunque no era necesario