pls translate this song for me :)

Thread: pls translate this song for me :)

Tags: None
  1. fettfin said:

    Smile pls translate this song for me :)

    Toma Zdravkovic

    Buket belih ruza
    Ovaj tekst je pregledan 5 985 puta

    Majko draga uberi mi
    buket belih ruza
    zavi ruze divno cvece
    u maramu crnu

    Da odnesem svojoj dragoj
    pokraj odra njenog
    da poljubim usne njene
    mrtve, potamnele

    Zbog cega si tako mlada
    morala da umres
    i mrtvu te volim duso
    moj zeleni cvete

    Moj ce zivot uvenuti
    bez ljubavi tvoje
    i u grob cu s tobom leci
    najmilije moje

    Sad na grobu dvoje mladih
    majke oplakuju
    otvori se crna zemljo
    vrati decu nasu

    Jos su mladi da im lice
    crna gruda skriva
    otvori se zemljo crna
    vrati moga sina
    (2x)
     
  2. laylawayaam's Avatar

    laylawayaam said:

    Default

    I hope this is right

    Toma Zdravkovic

    The white rose bouquet
    This article has been viewed 5985 times

    Choose a dear mother
    And a bouquet of white rose
    Flowers beautiful roses wrapped
    In a black ribbon

    To take the dear
    Reflected by a
    To kiss her lips
    Dead, potamnele

    Why are you so young
    Had to die
    And love is still duso
    My cvete Green

    And my life will fade away
    Without love
    , The grave, I lie down with you
    Dearest

    Now over the grave of two young
    Tribute to Mother
    Open the black earth
    Because our children

    Are still young that they face
    Blocks of a black mask
    Open the black earth
    My son back
     
  3. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    No offense, but the translation is terible.. Did you use google translate or what?
     
  4. laylawayaam's Avatar

    laylawayaam said:

    Default

    Yeah I did :/ None of the words were right?
     
  5. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Well, the words were right, but you lost the meaning and the fluidnes of the song..
    And, if it was any other singer, I would look the other way.. But Toma... You got to do it right for Toma's song..

    Now, since I'm already spamming, where are you from?
     
  6. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Toma Zdravkovic

    A white rose bouquet

    Dear mother, please pick me up
    A white rose bouquet
    Wrap the roses, those wonderful flowers,
    Into a black scarf

    To take them to my dear
    (To put them) by her bed (in which she lies dead)
    To kiss her lips
    Dead, darkened

    Why did you
    Have to die so young
    Even when you're dead, I love you
    My soul, my green flower

    My life will wither
    Without your love
    I will go to grave with you
    My dearest

    Now, over the grave of two young people
    Mothers mourn
    Oh, black earth, open up
    Bring us back our children

    They are still young, to have their faces
    Covered by black ground
    Open up, black earth
    Bring me back my son


     
  7. laylawayaam's Avatar

    laylawayaam said:

    Default

    Google translate sucks
     
  8. fettfin said:

    Default

    what a beautiful but sad song . i love it <3 thank u so much :*
     
  9. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    NP..
    If you need anything else to translate from Toma Zdravkovic, I (or anyone else here, I suppose) would gladly do it.. He's the best Serbian folk singer of all time..
    Also, check out his other songs, if you haven't done it so far.. He has a lot of beautiful (and mostly sad) songs..
     
  10. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by Dzomba View Post
    NP..
    If you need anything else to translate from Toma Zdravkovic, I (or anyone else here, I suppose) would gladly do it.. He's the best Serbian folk singer of all time..
    Also, check out his other songs, if you haven't done it so far.. He has a lot of beautiful (and mostly sad) songs..
    100% agreed! Zdravković is a legend!
    Dzomba, great translation. Almost as good as google.
     
  11. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Dzomba, great translation. Almost as good as google.
    Hahahaha.. Ty..
    But really, I don't feel worthy of translating Toma's songs, if you know what I mean.. The man is a legend..
     
  12. fettfin said:

    Default

    aww thanks yep ive listened to sevral songs, i really like him.. i like old music and especially Sad music
     
  13. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    My favourite from Toma..

    [udehSeAeROE]http://www.youtube.com/watch?v=udehSeAeROE[/video]

    Had to post it (again).. I've already posted it in another topic..
     
  14. fettfin said:

    Default

    can u translate that one for me plss
     
  15. Dzomba's Avatar

    Dzomba said:

    Default

    Toma Zdravkovic - Za Ljiljanu

    Ne kosite rosnu travu
    ne lomite mladu granu

    Ostavite cvetna polja
    ostavite cvetna polja
    nek cvetaju za Ljiljanu
    (2x)

    Ref.
    Ljubavi su mnoge bile
    kao vatra mladost planu
    sve sto osta od zivota
    ja bi dao za Ljiljanu

    Ne pevajte pesme njene
    ne dirajte staru ranu
    pet godina ja negujem
    pet godina ja jos cuvam
    jednu ruzu za Ljiljanu

    Pet godina ja jos cuvam
    pet godina ja negujem
    jednu ruzu za Ljiljanu

    Ref.

    Ostvaricu snove svoje
    kada hladne kise stanu

    Kad s'prolecem ozelene
    cvetna polja za Ljiljanu
    cvetna polja za Ljiljanu
    (2x)

    Ref.

    Ja bi dao za Ljiljanu
    za Ljiljanu, za Ljiljanu






    Toma Zdravkovic - For Ljiljana (Ljiljana is a Serbian female name)

    Don't mow the dewy grass
    Don't break the young branch

    Leave the flower fields
    Leave the flower fields
    Let them blossom for Ljiljana
    (2x)

    Ref.
    There were many loves
    Like the fire youth kindled (this line is very tricky.. if someone knows better translation, post it here..)
    All that's left from life
    I would give for Ljiljana

    Don't sing her songs
    Don't touch the old wound
    For five years I've been nurturing (cherishing, nursing.. I don't know, none of them sounds just right..)
    For five years I've been keeping
    One rose for Ljiljana

    For five years I've been keeping
    For five years I've been nurturing
    One rose for Ljiljana

    Ref.

    I'll achieve my dreams
    When the cold rains stop

    When, with the comming of spring, they turn green
    Flower fields for Ljiljana
    Flower fields for Ljiljana
    (2x)

    Ref.

    I would give for Ljiljana
    For Ljiljana, for Ljiljana
    Last edited by Dzomba; 08-11-2011 at 06:06 PM.
     
  16. fettfin said:

    Default

    thank you <3 i love his music soooooooooo much