pliz trans to this song ...
[zoOUg66DS-I]http://www.youtube.com/watch?v=zoOUg66DS-I[/video]
pliz trans to this song ...
[zoOUg66DS-I]http://www.youtube.com/watch?v=zoOUg66DS-I[/video]
Моля някой да думи и преводи
Не бъдете мързеливи
The lyrics are based on a very beatifull poem of Valeri Petrov. It's called "Farewell my sea". Hope i didn't destroy it all with the translation
Сбогом, мое море, сбогом, мое море!
Sbogom moe more, sbogom moe more!
Farewell my sea, Farewell my sea!
Още топло е, още е лято,
Oshte toplo e, oshte liato e
It's till war, it's still summer
но от час там над нас се върти, без да спре,
no ot chas tam nad nas se varti bez da spre
but since an hour there, above us circle without to stop
вече първото щърково ято.
veche parvoto shtarkovo iato
the fist stork flock
Боже мой, боже мой! Сбогом, мое море!
Bozhe moi, bozhe moi! Sbogom moe more!
Oh my God, oh my God! Farewell my sea!
Дни, години- какво ни остава?
Dni, godini, kakvo ni ostava?
Days, years - what's left for us?
Както твоята пяна във шепата мре
Kakto tvoiata piana vav shepata mre
As your foam in my palm dies
чезнат зависти, страсти и слава.
cheznat zavisti, strasti i slava.
disappear envy, passions and glory.
А пред тебе какво е животът ни? Миг.
A pred teb kakvo e zhivotat ni? Mig
And in front of you what's out life? Flash
Тъкмо почнал, и ей го, изтече.
Takmo pochnal , i ei go, izteche
Just started and see it - running out
И не сбогом е туй, а панически вик
I ne e sbogom tui, a panicheski vik
This is not a farewell, it's a panic scream
и какво, че познат е той вече,
i kakvo, che poznat e veche
and what if we already know it
че безброй преди мен в своя път един ден
che bezbroi predi men v svoia pat edin den
that myriad before me, one day, in their way
са изплаквали винаги тая
sa izplakvali vinagi taia
have already cried over
своя жажда и скръб през простора зелен,
svoia zhazhda i skrab prez prostora zelen
their thirst and sorrow to the green expance
виолетов и син до безкрая!
violetov i sin do bezkraia!
violet and blue till infinitude!
Укрепи ме, море, укроти ме, море,
ukrepi me, more, ukroti me, more,
Invigorate me, sea, relieve me, sea,
над пространство и време разлято!
nad prostranstvo i vreme razliato
over space and time diffused
На въздушни етажи кръжи, без да спре,
Na vazdushni etazhi krazhi, bez da spre
On air storeys is hovering without to stop
вече първото щърково ято
veche parvoto shtarkovo iato
the first stork flock
и в мъглата - като горестен зов
i v maglata - kato goresten zov
and in the fog - as a doleful call
се дочува на кораби воя...
se dochuva na korabi voia
i can hear ships whining
Сбогом, мое море! Сбогом, моя любов!
Sbogom moe more, sbogom moia liubov!
Farewell my sea, Farewell my love!
Сбогом, вечност, жадувана моя!
Sbogom, vechnost, zhaduvana moia
Farewell my desired eternity!
Сбогом, мое море! Сбогом, моя любов!
Sbogom moe more, sbogom moia liubov!
Farewell my sea, Farewell my love!
Сбогом, мое море! Сбогом, мое море!
Sbogom moe more, sbogom moe more!
Farewell my sea, Farewell my sea!