Mehrshad - Massalan

Thread: Mehrshad - Massalan

Tags: None
  1. linkin85ale's Avatar

    linkin85ale said:
     
  2. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default Masalan_For example

    Masalan harfaye to kash mishod ghando asal
    I wish for example your words could become so sweet like sugar and honey!

    Miyovordam vase to gole sorkh baghal baghal
    soi I brought you several bouquet of flowers

    Masalan harfaye to kash mishod ghando asal
    I wish for example your words could become so sweet like sugar and honey!

    Miyovordam vase to gole sorkh baghal baghal
    so I brought you several bouquet of flowers

    Chi mishod zendegiye ma ye shabe avaz mishod
    What happend if our life could change in a night

    Miresidim be hamoon chizi ke khastimo nashod
    (What happend if) we could get the thing that we wanted but didn't happen

    Masalan cheshmaye to abiyo mehraboon mishod
    For example , your eyes became blue and kind

    Harfe eshghe mano to sohbate ino oon mishod
    (and) our love became the topic of every conversation

    Mishodim do ta ghanari ya do ta kaftare ashegh
    (and) we became two love birds or two love pigeons

    Vaseye har chi hasoode mishodim ayeneye degh
    and became a pain for all jealous people

    Masalan harfaye to kash mishod ghando asal
    I wish for example your words could become so sweet like sugar and honey!

    Miyovordam vase to gole sorkh baghal baghal
    si I brought you several bouquet of flowers

    Masalan harfaye to kash mishod ghando asal
    I wish for example your words could become so sweet like sugar and honey!

    Miyovordam vase to gole sorkh baghal baghal
    so I brought you several bouquet of flowers


    Kash mishod donyaye ma dige enteha nadasht
    I wish our world had no ending

    Mano ba khodesh mebord tako tanha nemizasht
    (I wish) it took me with itself and didn't leave me all alone

    Hame ja shoone be shoone hame ja kenare ham
    Everywhere neck and neck , everywhere next to each other

    Ta nayad soraghemoon hata baz ghosse o gham
    So that even sorrow and sadness wouldn't trace us

    Mishodim leyliyo majnoon mishodim shirino farhad
    We became "leyli and majnoon", we became "shirino farhad"

    **"leyli and majnoon""& "shirino farhad" are so famous for their love stories in Persian culture. in fact theye are like "Romeo & Juliet!"

    Mizadim be ghalbe tarikh nemiraftim dige az yad
    We went through the heart of history and we couldn't be forgotten
     
  3. linkin85ale's Avatar

    linkin85ale said:

    Default

    thank you so much pinky-girl
     
  4. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    you're welcome
     
  5. selim said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    **"leyli and majnoon""& "shirino farhad" are so famous for their love stories in Persian culture. in fact theye are like "Romeo & Juliet!"
    dear pinkish,

    thanks for your translation...

    I guess it's more illuminating to write "shirino farhad" rather as
    "shirin and farhad" so that people will understand that they are
    two different persons

    I would like to ask if you pronounce "leylî" as leylî or leylâ?

    see you


    seLimmm
     
  6. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Oh ok i'll correct it right away We pronounce it like leylee (leyli)
     
  7. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Omg! there is no "Edit button"!! why is that??
     
  8. affetmek's Avatar

    affetmek said:

    Default

    why is that so