Who can translate this song? "Сны" sung by Vlad Sokolovsky

Thread: Who can translate this song? "Сны" sung by Vlad Sokolovsky

Tags: None
  1. ZingAlesy said:

    Red face Who can translate this song? "Сны" sung by Vlad Sokolovsky

    Влад Соколовский - Сны

    1 куплет:

    Знаешь, для всех ты мечта и тайна;
    Взгляды, движенья твои идеальны.
    Голос звучит, как родник хрустальный;
    Нет, я влюбляюсь в тебя неслучайно.

    Даришь ты игриво взгляд неуловимый
    И проходишь мимо, ну и пускай!
    Знаю я не надо быть с тобою рядом,
    Провожу я взглядом - прощай!

    Припев:

    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    Лишь в снах придёшь ты ко мне.
    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    Лишь в снах с тобой ждём чудес.
    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    Лишь в снах придёшь ты ко мне.
    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    Лишь в снах с тобой ждём чудес.

    2 куплет:

    Не добиваюсь любви ответной,
    Знать мне неважно с кем и где ты.
    Вслед за тобой не бегу по свету,
    Нет, мы живём на двух разных планетах.

    Но когда я рядом, ловишь меня взглядом
    Среди звездопада, хотя б на миг.
    Знаю, что ты хочешь быть со мною ночью,
    Чтоб сгореть в объятьях моих.

    Припев:

    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    Лишь в снах я приду к тебе.
    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    Лишь в снах с тобой ждём чудес.

    Но только-только лишь в снах...
    Но только в тайных мирах...

    thx!!!
     
  2. Vassily Panferov said:

    Default

    Влад Соколовский - Сны
    Vlad Sokolovskiy - The Dreams

    1 куплет:
    1 verse:

    Знаешь, для всех ты мечта и тайна;
    You know, you are a dream and a mystery for everyone

    Взгляды, движенья твои идеальны.
    Your looks, your movements are ideal

    Голос звучит, как родник хрустальный;
    Voice sounds like a chrystal spring

    Нет, я влюбляюсь в тебя неслучайно.
    No, I fall in love with you not by occasion

    Даришь ты игриво взгляд неуловимый
    You favour playfully with an elusive glance

    И проходишь мимо, ну и пускай!
    And pass by, let it be so!

    Знаю я не надо быть с тобою рядом,
    I know it, no need to be near you

    Провожу я взглядом - прощай!
    I see you off with a glance - bye!

    Припев:
    Chorus:

    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    But only in clandestine worlds, in dreams

    Лишь в снах придёшь ты ко мне.
    Just in night dreams you will come to me

    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    But only in clandestine worlds, in dreams

    Лишь в снах с тобой ждём чудес.
    Just in night dreams we wait for wonders together with you

    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    But only in clandestine worlds, in dreams

    Лишь в снах придёшь ты ко мне.
    Just in night dreams you will come to me


    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    But only in clandestine worlds, in dreams

    Лишь в снах с тобой ждём чудес.
    Just in night dreams we wait for wonders together with you

    2 куплет:
    2 verse:

    Не добиваюсь любви ответной,
    I'm not struggling for responding love (reciprocal love, love in return - sorry, i don't know how to tell that exact )

    Знать мне неважно с кем и где ты.
    It is not important for me to know where you are and with whom

    Вслед за тобой не бегу по свету,
    I'm not runnig after you along the World

    Нет, мы живём на двух разных планетах.
    No, we live on two different planets

    Но когда я рядом, ловишь меня взглядом
    But when I'm near, you catch me with a glance

    Среди звездопада, хотя б на миг.
    amid the starfall, at least for an instant

    Знаю, что ты хочешь быть со мною ночью,
    I know you want to be together with me at night

    Чтоб сгореть в объятьях моих.
    To burn out in my embraces

    Припев:
    Chorus:

    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    But only in clandestine worlds, in dreams

    Лишь в снах придёшь ты ко мне.
    Just in night dreams you will come to me

    Но только в тайных мирах, в мечтах,
    But only in clandestine worlds, in dreams

    Лишь в снах с тобой ждём чудес.
    Just in night dreams we wait for wonders together with you

    Но только-только лишь в снах...
    But only only in night dreams...

    Но только в тайных мирах...
    But only in clandestine worlds...


    Vsegda pozhaluista! )
     
  3. Vassily Panferov said:

    Default

    P.S. The exact translation of the title is "The night dreams".

    Day dream is "mechta, мечта"

    Night dream is "son, сон"
     
  4. ZingAlesy said:

    Default

    Quote Originally Posted by Vassily Panferov View Post
    P.S. The exact translation of the title is "The night dreams".

    Day dream is "mechta, мечта"

    Night dream is "son, сон"
    thanks))