Hello, can anyone find the lyrics to Lalo Mora's Cuando Vendras?
Hello, can anyone find the lyrics to Lalo Mora's Cuando Vendras?
is this song? http://www.youtube.com/watch?v=2cEP9J61k_0 , if it is then the lyrics are:
¿Cuándo vendrás amor mío? me pregunto a diario llorando en tu almohada.
al ver tu campo vacío donde duermes conmigo abrazado en la cama.
Haré que acabes tu frío con todo este fuego que quema mi alma.
¿Cuándo vendrás amor mío? le pregunto a diario a tu bello retrato,
porque entre más yo lo miro, lo beso y lo guardo y más lo maltrato,
y mas suspiro y suspiro al verlo en tu almohada ocupando tu campo.
¿Cuándo vendrás amor mío? ¿Cuándo vendrás? a llenar este vacío ¿Cuándo vendrás?
¿Cuándo vendrás amor mío? a quitarme las penas y a ocupar tu lugar.
¿Cuándo vendrás amor mío? le pregunto a diario a tu bello retrato,
porque entre más yo lo miro, lo beso y lo guardo y más lo maltrato,
y mas suspiro y suspiro al verlo en tu almohada ocupando tu campo.
¿Cuándo vendrás amor mío? ¿Cuándo vendrás? a llenar este vacío ¿Cuándo vendrás?
¿Cuándo vendrás amor mío? a quitarme las penas y a ocupar tu lugar.
Yes!! Did you transcribe it from the video? If so, thank you! I have a hard time doing that, my ears don't hear the words correctly, but I've gotten a lot better studying over the years.
Will someone check my translation? Unsure (or too literal) in red.
¿Cuándo vendrás amor mío? me pregunto a diario llorando en tu almohada.
When will you come my love? I ask myself daily, crying on your pillow.
al ver tu campo vacío donde duermes conmigo abrazado en la cama.
To see your empty field (your half of the bed) where you sleep embraced with me in the bed.
Haré que acabes tu frío con todo este fuego que quema mi alma.
I will do that ends your cold with all (of) this fire that burns my soul.
¿Cuándo vendrás amor mío? le pregunto a diario a tu bello retrato,
When will you come my love? I ask your beautiful portrait daily,
porque entre más yo lo miro, lo beso y lo guardo y más lo maltrato,
Because the more I look at it, kiss it, and keep it safe and the more I abuse it,
y mas suspiro y suspiro al verlo en tu almohada ocupando tu campo.
And I sigh and sigh more seeing it (the portrait?) on your pillow, occupying your space.
¿Cuándo vendrás amor mío? ¿Cuándo vendrás? a llenar este vacío ¿Cuándo vendrás?
When will you come my love? When will you come? To fill this space. When will you come?
¿Cuándo vendrás amor mío? a quitarme las penas y a ocupar tu lugar.
When will you come my love? To take away the sorrows and (to) occupy your place.
?: Does "a" always precede quitar and ocupar when it means "to take way" "to occupy"?
Does 'a' precede any verb in this case? Or does it just depend?