Afrikaans translation

Thread: Afrikaans translation

Tags: None
  1. Driveway Fall's Avatar

    Driveway Fall said:

    Smile Afrikaans translation

    Anyone in need of translating a song from afrikaans to english?
    Give me a shout!
     
  2. bobnamedbob9's Avatar

    bobnamedbob9 said:

    Talking

    http://www.allthelyrics.com/forum/ly...a-la-song.html

    this is a post i made a while ago. can you help me Please!!??
     
  3. katakomba said:

    Default Can you please translate the songs of Karen Zoid from Afrikaans into English?

    Quote Originally Posted by Driveway Fall View Post
    Anyone in need of translating a song from afrikaans to english?
    Give me a shout!
    Karen Zoid - Maak Nie Regtig Saak Nie

    My geld is klaar
    En die rand is laag
    En AIDS is ‘n virus
    AIDS is ‘n plaag

    En dit maak nie,dit maak nie regtig saak nie
    Jy’s lief vir die party
    En lief vir die jol
    Maar die kerk is leeg
    En die tronke vol

    En dit maak nie, maak nie regtig saak nie
    Dit maak nie regtig saak nie

    Die katte miaau
    En die honde blaf
    En die kinders
    Brand hulle skole af

    Dit maak nie,maak nie regtig saak nie

    Hy’s gatvol vir sy boerebarok
    Nou dra hy lipstick
    En hy dra ‘n rok

    En dit maak nie,maak nie regtig saak nie

    Dit maak nie regtig saak nie
    Maak nie regtig saak nie

    Die shows op TV is uiters swak
    Ja, die shows op TV is nogal…
    Kan niemand iets nuuts konsepsualiseer nie
    Wil iemand nie net asseblief probeer nie
    Die shows op TV is almal dieselfde
    Wat het geword van my kinderdae helde
    Het ek die mentaliteit van ‘n blomkool?
    Net soos my onderwysers van hoërskool?

    Dit maak nie regtig saak nie

    Twee kitare en ‘n bosveldvuur wat brand
    Hou my lief vir hierdie lewe
    Hou my lief vir hierdie land
    Goeie vriende, vriende aan jou kant
    Help jou steier teen die wind
    Teen die bloed en teen die sand

    En dit maak nie regtig saak nie

    Jy is cheap
    En petrol duur
    Daar’s sestig minute
    In elke uur

    Dit maak nie regtig saak nie


    and

    Katreina

    Sy stap deur die bos
    Deur die enkelvoetpad
    Sy stap deur die bos
    Deur die eensame dag
    Die stilte wat roep soos die mense verlange
    Die mense verlange
    Alleen met slentergang.

    Sy voel *** die wind
    Deur die blare ritsel
    Sy hoor nou ‘n voël
    Met a vrolike fluit
    Sy dink aan die mens en die ewige lewe
    Die ewige lewe
    Vreugvolle fees

    Katriena, Katriena, Katriena Katryn
    Is lief vir haar lewe
    Is lief vir haar wyn (x2)

    Sy deel haar pad
    Met die heroinmonster
    Sy voel *** sy asem
    In haar ore fluister
    Sy sien
    Sy versteen
    As die lewe wyk
    As die lewe wyk
    Na die ewigheid.

    Katriena, Katriena, Katriena Katryn
    Wees lief vir jou lewe
    Wees lief vir jou wyn (x2)

    Sy voel *** ‘n rilling
    In haar rug afwriemel
    Sy sien *** die engel
    Van die dood vir haar staar
    Die stilte word warm
    Die lewe word donker
    Die wêreld word donker
    As sy dood neerslaan

    Katriena, Katriena, Katriena Katryn
    Was lief vir haar lewe
    Was lief vir haar wyn (x2)

    Katriena heroina
    Katriena amfetamina
    Katriena kokaina
    Katriena
    Liefde het ‘n lettergreep
    Karriena Katriena Katryn
    Was lief vir haar lewe
    En bietjie vir my
    Katriene Katriena Katryn
    Was te opgevang
    In haar sadness en pyn.


    I will aprecciate it very much. If you need any translation from russian into english - i do it with pleasure
     
  4. Kimzilla said:

    Default

    [QUOTE=katakomba;559715]Karen Zoid - Maak Nie Regtig Saak Nie

    My geld is klaar
    My money is gone
    En die rand is laag
    The border is low
    En AIDS is ‘n virus
    ADIS is a virus
    AIDS is ‘n plaag
    AIDS is a plague

    En dit maak nie,dit maak nie regtig saak nie
    And this doesn't make, this doesn't make a righteous case
    Jy’s lief vir die party
    You live for the party
    En lief vir die jol
    And live for the bender
    Maar die kerk is leeg
    But the church is empty
    En die tronke vol
    And the prison is full

    En dit maak nie, maak nie regtig saak nie
    And this doesn't make, doesn't make a righteous case
    Dit maak nie regtig saak nie
    This doesn't make a righteous case

    Die katte miaau
    The cats 'meow'
    En die honde blaf
    The dogs 'bark'
    En die kinders
    And the children
    Brand hulle skole af
    Burn down their schools

    Dit maak nie,maak nie regtig saak nie
    This doesn't make, this doesn't make a righteous case

    Hy’s gatvol vir sy boerebarok
    He is done with for his boerenbarok
    Nou dra hy lipstick
    Now he wear lipstick
    En hy dra ‘n rok
    And he wears a skirt

    En dit maak nie,maak nie regtig saak nie
    And this doesn't make, this doesn't make a righteous case

    Dit maak nie regtig saak nie
    This doesn't make a righteous case
    Maak nie regtig saak nie
    Doesn't make a righteous case

    Die shows op TV is uiters swak
    The shows on TV are extremely weak (as in cruel or inhumane)
    Ja, die shows op TV is nogal…
    Yes, the shows on TV are somewhat..
    Kan niemand iets nuuts konsepsualiseer nie
    Can't anyone make something usefull?
    Wil iemand nie net asseblief probeer nie
    Can someone please stop trying?
    Die shows op TV is almal dieselfde
    The shows on TV are all the same
    Wat het geword van my kinderdae helde
    What my childhood heroes become
    Het ek die mentaliteit van ‘n blomkool?
    Do I have the attitude of a cauliflower (as in: am I the one being stupid here?)
    Net soos my onderwysers van hoërskool?
    Just like my teachers from highschool

    Dit maak nie regtig saak nie
    This doesn't make a righteous case

    Twee kitare en ‘n bosveldvuur wat brand
    Two guitars and a campfire burning
    Hou my lief vir hierdie lewe
    Hold me dear for this life
    Hou my lief vir hierdie land
    Hold me dear for this land
    Goeie vriende, vriende aan jou kant
    Good friends, friends on your side
    Help jou steier teen die wind
    Help you fight against the wind
    Teen die bloed en teen die sand
    Against the blood and against the sand

    En dit maak nie regtig saak nie
    And this doesn't make a righteous case

    Jy is cheap
    You are cheap
    En petrol duur
    And petrol is expensive
    Daar’s sestig minute
    There are sixty minutes
    In elke uur
    In every hour

    Dit maak nie regtig saak nie
    This doesn't make a righteous case

    Okay. Please remember that I do this as a hobby. There might be some mistakes.

    My geld is klaar, the definition of klaar is: 'it has been done'. So I guess it would translate into something like 'it's gone'.

    Hy’s gatvol vir sy boerebarok, gatvol means 'being done waiting for someone'. You know, when you've waited for someone to do something, you get tired of doing so. Boerebarok is a style of art, I think.. I'm not sure about this whole sentence. Doesn't make any sense to me.

    I don't have any time left to translate the other one.. sorry.
     
  5. katakomba said:

    Default

    Thank you very much for that! Baie dankie!
     
  6. Kworb said:

    Default

    "Boerebarok" is an architectural style particularly for farmers' houses (boer = farmer). This particular farmer is "gatvol" (fed up) with the "boerebarok". I guess this means he moved to the city, and gave in to his transvestic urges.
     
  7. Kimzilla said:

    Default

    Thanks for clearing that up! It does make sense after all.
    Thank you~
     
  8. sutyula said:

    Default Hello Driveway Fall!

    I would like to ask you about this song

    http://www.supload.com/listen?s=8GxD98

    may be it's language is afrikaan
    if you know this language please tell me
    or if you have a suggestion about it's language tell me also

    Thank you!
     
  9. kalaharo said:

    Default

    The correct translation for 'Dit maak nie regtig saak nie' is 'It doesn't really matter'.
     
  10. kalaharo said:

    Default

    Katriena

    Sy stap deur die bos
    She walks through the forest

    Deur die enkelvoetpad
    On the lone footpath

    Sy stap deur die bos
    She walks through the forest

    Deur die eensame dag
    Through the lonely day

    Die stilte wat roep soos die mens se verlange
    The silence that calls like human desire

    Die mens se verlange
    Human desire

    Alleen met slentergang.
    Alone with a stroll /leisurely walk

    Sy voel *** die wind
    She feels how the wind

    Deur die blare ritsel
    Rustles through the leaves

    Sy hoor nou ‘n voël
    Now she hears a bird

    Met a vrolike fluit
    With a lively whistle

    Sy dink aan die mens en die ewige lewe
    She thinks about humanity and eternal life

    Die ewige lewe
    Eternal life

    Vreugvolle fees
    Joyous feast

    Katriena, Katriena, Katriena Katryn
    Is lief vir haar lewe
    Loves her life

    Is lief vir haar wyn (x2)
    Loves her wine

    Sy deel haar pad
    She shares her path

    Met die heroinmonster
    With the heroin monster

    Sy voel *** sy asem
    She feels his breath

    In haar ore fluister
    Whispering in her ears

    Sy sien
    She sees

    Sy versteen
    She turns into stone

    As die lewe wyk
    As life leaves /withdraws
    As die lewe wyk
    As life leaves /withdraws

    Na die ewigheid.
    To eternity

    Katriena, Katriena, Katriena Katryn
    Wees lief vir jou lewe
    Love your life

    Wees lief vir jou wyn (x2)
    Love your wine

    Sy voel *** ‘n rilling
    She feels a shiver

    In haar rug afwriemel
    Run down her spine

    Sy sien *** die engel
    She sees the angel

    Van die dood vir haar staar
    of death staring at her

    Die stilte word warm
    The silence turns warm

    Die lewe word donker
    Life goes dark

    Die wêreld word donker
    The world goes dark

    As sy dood neerslaan
    When she falls down dead

    Katriena, Katriena, Katriena Katryn
    Was lief vir haar lewe
    Loved her life

    Was lief vir haar wyn (x2)
    Loved her wine

    Katriena heroina
    Katriena heroin

    Katriena amfetamina
    Katriena amphetamine

    Katriena kokaina
    Katriena cocaine

    Katriena
    Liefde het ‘n lettergreep
    Love has a syllable

    Karriena Katriena Katryn
    Was lief vir haar lewe
    Loved her life

    En bietjie vir my
    And loved me a little too

    Katriene Katriena Katryn
    Was te opgevang
    Was too caught up

    In haar sadness en pyn.
    In her sadness and pain.
     
  11. romescafe said:

    Talking Song by Evet

    Hello,
    I need some help with this song by singer/band "Evet". I have no idea what the song is about but I think her voice and the beats are very attractive.
    If the lyrics are explicit, please edit, or just tell me what the song is about.
    Thank you.

    http://www.youtube.com/watch?v=3NYKEWf8h-Y