Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    Member
    Join Date
    Aug 2010
    Thanks
    13
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Post Valerie - Lebensabschnittspartner

    I recently discovered Valerie, a fantastic, smooth-voiced alto who sings in German and French. This song sounds playful and happy despite its less than cheery lyrics.

    I've marked the areas I had difficulties translating with an asterisk (*).

    ---

    Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs...
    One, two, three, four, five, six...

    Jean war muskulös und gross
    Jean was muscular and large.
    Er war Sportler von Beruf
    He was an athlete by trade.
    Trug mich auf Händen
    [He] carried me in his hands
    durch die Wohnung
    through the house,
    *So wie Gott ihn schuf
    as God created him.
    Eines Tages im Frühling
    One day in the spring,
    schenkt er mir einen Ring
    he gave me a ring.
    Im Herbst wollten wir heiraten
    In the fall, we were to marry--
    falls der Storch Nachwuchs bringt
    so long as the stork brought [him] offspring!

    Sei mein Freund, mein Lover, mein Mann
    Be my boyfriend, my lover, my man.
    Wir bauten uns ein Häuschen am Land
    We built ourselves a cottage in the country.
    Der Nachbar dort schien mir adäquater
    The neighbor there seemed a better fit
    als nächster Lebensabschnittspartner
    to be my next transitional partner.

    George war grosser Künstler
    George was a big artist.
    Seine Muse wurde ich bald
    I soon became his muse.
    Doch kaum war ich dreiundzwanzig
    But then I became twenty-three,
    War ich ihm auch schon zu alt
    and, of course, I was too old for him.
    Mein Retter war dann Sigismund
    My rescuer then was Sigismund.
    Er war Börsenaktionär
    He was a stockholder.
    Die Hotelzimmer waren riesig
    The hotel room was gigantic,
    Und die Liebe inflationär
    and the love inflationary.

    Sei mein Freund, mein Lover, mein Mann
    Be my boyfriend, my lover, my man.
    Ein Jahr lang waren wir glücklich und dann
    For a year, we were happy and then,
    *hatt ich Silvester ziemlichen Kater
    on New Year's, I was quite hungover
    beim nächsten Lebensabschnittsparner.
    with my next transitional partner!

    Die Jahre sie verflogen schnell
    The years, they flew by so quickly.
    Keinem Mann hing ich lang nach
    I didn't stick to men very long.

    Da plötzlich wars um mich geschehen
    It suddenly happened to me then,
    als ich Bertrand versprach
    as I promised Bertrand:
    Eine Nacht wär mir zu wenig
    A night would be too little for me,
    Du Traum von einem Mann
    you dream of a man!
    Ich schwör ich lieb dich ewig
    I swore I'd love you forever,
    Nicht nur zwei Jahre lang
    not just for two years.

    Sei mein Mann, mein Lover, mein Freund.
    Be my man, my lover, my boyfriend.
    Unzertrennlich sind wir vereint
    Unseparably are we united.
    Sei von meinem Kinde der Vater
    Be the father of my child,
    Mein lebenslanger Lebensabschnittspartner
    my lifelong transitional partner!

    Doch eines Tags gehen wir ins Theater
    But then one day, we went to the theater,
    Ein Tänzer wurde sein nächster
    [and] a dancer became your next
    Lebensabschnittspartner
    transitional partner.

  2. #2
    Senior Member amaryn's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    661
    Thanked 333 Times in 298 Posts

    Quote Originally Posted by elebl View Post
    I recently discovered Valerie, a fantastic, smooth-voiced alto who sings in German and French. This song sounds playful and happy despite its less than cheery lyrics.

    I've marked the areas I had difficulties translating with an asterisk (*).

    ---

    Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs...
    One, two, three, four, five, six...

    Jean war muskulös und gross
    Jean was muscular and large.
    Er war Sportler von Beruf
    He was an athlete by trade.
    Trug mich auf Händen
    [He] carried me in his hands
    durch die Wohnung
    through the house,
    *So wie Gott ihn schuf
    as God created him. (correct!)
    Eines Tages im Frühling
    One day in the spring,
    schenkt er mir einen Ring
    he gave me a ring.
    Im Herbst wollten wir heiraten (in autumn we wanted to get married)
    In the fall, we were to marry--
    falls der Storch Nachwuchs bringt
    so long as the stork brought [him] offspring! (incorrect!):correct= in case the stork would bring US offspring

    Sei mein Freund, mein Lover, mein Mann
    Be my boyfriend, my lover, my man.
    Wir bauten uns ein Häuschen am Land
    We built ourselves a cottage in the country.
    Der Nachbar dort schien mir adäquater
    The neighbor there seemed a better fit
    als nächster Lebensabschnittspartner
    to be my next transitional partner.

    George war grosser Künstler
    George was a big artist.
    Seine Muse wurde ich bald
    I soon became his muse.
    Doch kaum war ich dreiundzwanzig
    But then I became twenty-three,
    War ich ihm auch schon zu alt
    and, of course, I was too old for him. (when he considered me too old)
    Mein Retter war dann Sigismund
    My rescuer then was Sigismund.
    Er war Börsenaktionär
    He was a stockholder.
    Die Hotelzimmer waren riesig
    The hotel room was gigantic, (the hotelroomS were gigantic)
    Und die Liebe inflationär
    and the love inflationary.

    Sei mein Freund, mein Lover, mein Mann
    Be my boyfriend, my lover, my man.
    Ein Jahr lang waren wir glücklich und dann
    For a year, we were happy and then,
    *hatt ich Silvester ziemlichen Kater
    on New Year's, I was quite hungover (I had a big hangover)
    beim nächsten Lebensabschnittsparner.
    with my next transitional partner!

    Die Jahre sie verflogen schnell
    The years, they flew by so quickly.
    Keinem Mann hing ich lang nach
    I didn't stick to men very long.

    Da plötzlich wars um mich geschehen
    It suddenly happened to me then,
    als ich Bertrand versprach
    as I promised Bertrand:
    Eine Nacht wär mir zu wenig
    A night would be too little for me,
    Du Traum von einem Mann
    you dream of a man!
    Ich schwör ich lieb dich ewig
    I swore I'd love you forever,
    Nicht nur zwei Jahre lang
    not just for two years.

    Sei mein Mann, mein Lover, mein Freund.
    Be my man, my lover, my boyfriend.
    Unzertrennlich sind wir vereint
    Unseparably are we united.
    Sei von meinem Kinde der Vater
    Be the father of my child,
    Mein lebenslanger Lebensabschnittspartner
    my lifelong transitional partner!

    Doch eines Tags gehen wir ins Theater
    But then one day, we went to the theater,
    Ein Tänzer wurde sein nächster
    [and] a dancer became your next ( a dancer became HIS next..)
    Lebensabschnittspartner
    transitional partner.
    Hi! Good translation! Just a few corrections made. Hope you agree and don't mind
    Corrections are in blue

  3. #3
    Senior Member feuersteve's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanks
    328
    Thanked 192 Times in 170 Posts

    Sie haben sehr gut übersetzt. Und Amaryn hat doch gut korrigiert.

    Quote Originally Posted by elebl View Post
    *hatt ich Silvester ziemlichen Kater
    on New Year's, I was quite hungover
    Amaryn: Dieser Satz ist ja richtig!
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.

  4. #4
    Senior Member amaryn's Avatar
    Join Date
    Mar 2010
    Thanks
    661
    Thanked 333 Times in 298 Posts

    Hi Steve, I never have heard anybody say I was hungover, though. Maybe it's American-english????
    The British say "to have a hangover", sure

  5. #5
    Member
    Join Date
    Jul 2010
    Thanks
    36
    Thanked 1 Time in 1 Post

    I'm sure I've heard a British person say "a hungover head", if that's helpful somehow...
    Poetry is what gets lost in translation - Robert Frost

Similar Threads

  1. (*) Valerie Morales Ft. Wahero- Doble Vida (to eng)
    By pacce in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-02-2009, 05:42 AM
  2. German to English Valerie’s Garten - Nächstes mal am Ende der Welt
    By Macbard in forum German lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 03-31-2009, 12:48 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions