How you say that in Spanish?

Thread: How you say that in Spanish?

Tags: None
  1. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Dhanywaad mere dost

    Badiya is a very common word meaning - Fine, well, good, superb

    Eg. Tum Kaisey Ho - How are you?
    Main Badiya hoon - I am fine or I am good

    Aaj Khana nahut badiya tha - Tody the food was very good

    Bahut Badiya - Well done

    Kal tumne bahut badiya guitar bajaya - Yesterday you played the guitar very well

    ***

    वाक्य - Vakya means Sentence.

    Eg Iss vakiya mein bahut si galtiyan hain inhein sahi karo - there are many errors in this sentence, correct them
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  2. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    Are these sentences correct?

    Todo por día – That’s all for the day
    No nunca sabes – You never know
    Propio, no? – Your, isn’t it?
    Que está pasando? - What’s going on?
    No te preocupa – Aren’t you worried
    Quién es? - Who is it?
    Es aquí, escucha – It’s here listen
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  3. momper said:

    Default

    Hi, friend, a few corrections:

    Esto es todo por hoy – That’s all for the day
    Nunca sabes – You never know
    Tuyo, ¿no? – Your, isn’t it?
    ¿Qué está pasando? - What’s going on?
    ¿No te preocupa? – Aren’t you worried
    ¿Quién es? - Who is it?
    Es aquí, escucha – It’s here listen
     
  4. la luna's Avatar

    la luna said:

    Default

    Please I need help with this. How should I say this in Spanish????

    And now I stand here, starry-eyed and stormy
    just when I thought my heart was finally numb.

    And what can I do if finally for the first time
    The one I'm burning for returns the glow?
     
  5. mexico62 said:

    Default

    Hi, la luna, hope this is good for you, it´s supposed to be said from a woman to a man:

    And now I stand here, starry-eyed and stormy
    Y ahora estoy aquí, con un brillo en los ojos y turbada

    just when I thought my heart was finally numb.
    justo cuando pensaba que mi corazón era finalmente insensible.

    And what can I do if finally for the first time
    ¿Y que puedo hacer, si finalmente por primera vez

    The one I'm burning for returns the glow?
    aquél por el que estoy ardiendo devuelve el reflejo?
     
  6. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    What does me cae mean in Lacey me cae antipática.
     
  7. momper said:

    Default

    "Caer bien (o mal) alguien" is an idiom. It means that you find somebody pleasant (or unpleasant):

    "Tu hermano me cae bien" is "I like your brother".
    "Lacey me cae antipática" is "I think Lacey is unpleasant".
    Last edited by momper; 09-14-2012 at 08:38 PM.
     
  8. Moonlight90's Avatar

    Moonlight90 said:

    Default

    I would also Like to learn How to say somethings in Spanish ... Hot Romantic stuff for my Spanish Girlfriend :$
    Can anyone help

    How I say:

    I am craving for you
    You are looking Hot.
    I want you right now.
    I can't do without you.
    Would you like to ride it
    I wanna spend my every life with you.
    Last edited by Moonlight90; 09-21-2012 at 07:49 AM.
     
  9. la luna's Avatar

    la luna said:

    Default

    Hello! I have problems with this translation:

    Sharp as thumb tacks
    Rain like strings and changing thing like leaves
     
  10. bedroomeyes's Avatar

    bedroomeyes said:

    Default

    "Sharp" aparte de "agudo" puede significar "listo" y al parecer "Sharp as thumb tacks" es una frase hecha que quiere decir "de mucho cacumen" (see WordReference.com).

    La segunda línea sería algo como: "La lluvia como hilos y cosa cambiante así como las hojas."
    The secret to creativity is knowing how to hide your sources.
    -Albert Einstein
     
  11. Javier masa said:

    Default

    Quote Originally Posted by Moonlight90 View Post
    I would also Like to learn How to say somethings in Spanish ... Hot Romantic stuff for my Spanish Girlfriend :$
    Can anyone help

    How I say:

    I am craving for you.
    TENGO GANAS DE TÍ.

    You are looking Hot.
    1.- diplomatic mean: eres guapa.
    2.- no so diplomatic mean: eres caliente (like horny??)

    I want you right now.
    TE QUIERO AHORA.

    I can't do without you.
    NO LO PUEDO HACER SIN TI.

    Would you like to ride it
    1.- Diplomatic mean: te gustaría hacerlo?
    2.- non diplomatic mean: te gustaría cabalgar/"lo"?

    I wanna spend my every life with you.QUIERO PASAR CADA MOMENTO DE MI VIDA CONTIGO..
    ..

    And be carefull with "hot", and "to ride" because can be "misunderstanding" in the righ/ correct way....
    Last edited by Javier masa; 03-07-2013 at 09:43 AM. Reason: some corrections
     
  12. Javier masa said:

    Default

    Dear Bedroomeyes, its only my oppinion (may be wrong), but.....
    Querida Ojosdedormitorio, es solo mi opinión (quizas errónea), pero

    Sharp as thumb tacks

    Podría ser traducido al español, de ESPAÑA, COMO
    LISTO COMO UN LINCE.

    o también,

    AFILADO COMO UNA NAVAJA....


    sería bueno conocer el contexto de sharp as a thub tacks....PARA UNA MEJOR TRADUCCION...

    Es sólo mi opinión y con la mejor de las voluntades...

    besos a tod@s.





    Quote Originally Posted by bedroomeyes View Post
    "Sharp" aparte de "agudo" puede significar "listo" y al parecer "Sharp as thumb tacks" es una frase hecha que quiere decir "de mucho cacumen" (see WordReference.com).

    La segunda línea sería algo como: "La lluvia como hilos y cosa cambiante así como las hojas."
     
  13. songlover26's Avatar

    songlover26 said:

    Default

    "If the only tool you have is a hammer, you tend to see every problem as a nail." - Abraham H. Maslow
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]
     
  14. momper said:

    Default

    Si tu única herramienta es un martillo, tiendes a tratar cada problema como si fuera un clavo

    Si: If
    tu: your
    única: only
    herramienta: tool
    es: is
    un: a
    martillo: hammer
    tiendes: (you) tend
    a: to
    tratar: to deal, to consider
    cada: every
    problema: problem
    como: as
    si: if
    fuera: (it) was
    un: a
    clavo: nail
     
  15. Khaak E Najaf said:

    Red face spanish learning and daily life expressions

    hello y hola to everyone
    i am also learning Spanish but i find the daily life expressions difficult , like "qu'e pena" and others. can any one of you tell how to learn them or refer any website. please help. (ayudame)
    gracias(thank you)
     
  16. Javier masa said:

    Default Daily expressions-Expresiones cotidianas

    Quote Originally Posted by Khaak E Najaf View Post
    hello y hola to everyone
    i am also learning Spanish but i find the daily life expressions difficult , like "qu'e pena" and others. can any one of you tell how to learn them or refer any website. please help. (ayudame)
    gracias(thank you)
    Revisa esta: http://www.aprenderespanol.org/audic...-practico.html
    Check this one: http://www.aprenderespanol.org/audic...-practico.html

    Es difícil lo que preguntas porque son muy distintas dependiendo del país en el que te encuentres: España, Méjico, Colombia, Argentina, etc...
    Its a hard question because, its depends the country you were, Spain, Mexico, Colombia, Argentina

    Por ejemplo:

    qué pena = what a pitty (y siempre depende del contexto) (and always depends the contex)

    best regards

    Un saludo.