Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 36
  1. #1
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Default How you say that in Spanish?

    1. In prosperity our friends know us.
    In adversity we know our friends.

    2. There is no better looking glass than an old friend.
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  2. #2
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    1.En la prosperidad nuestros amigos nos conocen
    En la adversidad conocemos a nuestros amigos
    En: in
    la: the
    prosperidad: prosperity
    nuestros: our
    amigos: friends
    nos: us
    conocen: know

    2. No hay mejor espejo que un viejo amigo
    No: no
    hay: there is
    mejor: better
    espejo: looking glass
    que: than
    un: an
    viejo: old
    amigo: friend

  3. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (12-16-2011)

  4. #3
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Hi

    Today's sentences are

    1. He who assists everybody assists nobody.

    2. In great action, men show themselves as they ought to be, in small action as they are.
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  5. #4
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    El que ayuda a todos no ayuda a nadie (or "Quien ayuda a todos..." or also "El que [Quien] a todos ayuda...").

    El: the
    que: who ("quien" is also "who")
    ayuda: helps
    a: to
    todos: everybody
    no: don't
    ayuda a...
    nadie: nobody

    En los grandes actos los hombres se muestran como deberían ser, en los pequeños, como son. (It sounds to me better in plural).

    En: in
    los: the
    grandes: great
    actos: acts
    los hombres: the men
    se: themselves
    muestran: show
    como: as
    deberían: (they) ought
    ser: to be
    en los pequeños: in the small ones
    como son: as (they) are
    Last edited by momper; 12-16-2011 at 08:30 PM.

  6. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (12-16-2011)

  7. #5
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    If you do a person a favor, you are his superior
    if he does you a favor, you are his inferior
    but if neither of you does each other favors, then you are friends.
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  8. #6
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    Si haces un favor a alguien, eres su superior.
    Si: if
    haces: (you) do
    un favor: a favor
    a: to
    alguien: someone
    eres: (you) are
    su: his
    superior

    Si el favor te lo hace él, eres su inferior.
    Si el favor: if the favor
    te: to you
    lo: it
    hace: does
    él: he
    eres su inferior: you are his inferior

    Pero si ninguno de los dos hace un favor al otro, entonces sois amigos.
    Pero: but
    si: if
    ninguno: neither
    de: of
    los: the
    dos: two
    hace: (neither) does
    un favor: a favor
    al (a+el): to the
    otro: another
    entonces: so
    sois: (you) are
    amigos: friends

  9. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (12-17-2011)

  10. #7
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Can anyone please check these sentences

    A full bottle makes no sound and a half bottle makes a lot
    Una botella llena no hace sonido y una botella matida hace sonido muchos

    Youth is intoxication without wine old age is wine without intoxication
    Juventud esta intoxicacíon sin vino y vejez esta vino sin intoxicacíon.

    Like lavender grow sweeter as you grow old
    Coma Lavender volverse dulce con tu cerces viejo

    A man without an ambition is like a woman without looks
    Un hombre sin ambición esta como una mujer sin belleza

    A small pot boils the quickest
    Una olla pequeña hierve mas rapido

    A good remedy for anger is delay
    Un remedio bueno por cólera esta demora

    Beware of the anger of a patient man
    Tener cuidado con la cólera de hombre paciente.
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  11. #8
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    A full bottle makes no sound and a half bottle makes a lot
    Una botella llena no hace sonido y una botella matida hace sonido muchos

    I'm not sure of the sense: is a half bottle a half full bottle? I'd suggest:
    Una botella llena no hace ruido y una medio llena, mucho.
    (With the comma you can omit the verb, in this sentence "hace").

    Youth is intoxication without wine old age is wine without intoxication
    Juventud esta intoxicacíon sin vino y vejez esta vino sin intoxicacíon.

    La juventud es embriaguez sin vino, y la vejez, vino sin embriaguez.
    (In Spanish the word "intoxicación" principally refers to drugs or contamination).

    Like lavender grow sweeter as you grow old
    Coma Lavender volverse dulce con tu cerces viejo

    I just don't understand this sentence, sorry.
    I suppose it's something like this:
    Como la lavanda que se vuelve más dulce, así envejeces.

    A man without an ambition is like a woman without looks
    Un hombre sin ambición es como una mujer sin belleza

    A small pot boils the quickest
    Una olla pequeña hierve más rápido
    (Don't forget the accents).

    A good remedy for anger is delay
    Un remedio bueno para la cólera es la demora

    Beware of the anger of a patient man
    Tener cuidado con la cólera de un hombre paciente.
    (You can also say it with imperative: "Tened cuidado con la cólera de un hombre paciente").

  12. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (12-19-2011)

  13. #9
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Thanks Momper
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  14. #10
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Please Check if I translated it correct. *The numbers correspond to the the frame



    2 Archie stop looking at your watch! you are making me nervous
    3 It is not a watch it is a compass
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  15. #11
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    Sí, has hecho bien la traducción.
    Sí, lo has traducido bien.
    Sí, la traducción está bien (hecha).
    Sí, está bien traducido.

    जी हाँ, तुम ठीक अनुवाद किये हैं l (?)
    Last edited by momper; 04-10-2012 at 05:27 AM.

  16. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (04-10-2012)

  17. #12
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Quote Originally Posted by momper View Post
    Sí, has hecho bien la traducción.
    Sí, lo has traducido bien.
    Sí, la traducción está bien (hecha).
    Sí, está bien traducido.

    जी हाँ, तुम ठीक अनुवाद किये हैं l (?)
    Gracias Glad to know that

    un poco corrección en Hindi sentence

    जी हाँ, तुमने ठीक अनुवाद किये हैं
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  18. The Following User Says Thank You to songlover26 For This Useful Post:
    momper (04-10-2012)

  19. #13
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Please Check if I translated it correct. *The numbers correspond to the the frame



    1 Archie you don't look well
    2 It is I could hardly sleep whole night
    3 you want to tell what else you do besides sleeping at home?
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  20. #14
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    "una pequeña corrección en Hindi sentence".

    You know my English is limited. I would translate the sentence three: Do you mean that you sleep at home as well?
    I'm not sure about if your sentence is equivalent.

  21. The Following 2 Users Say Thank You to momper For This Useful Post:
    citlalli (04-10-2012),songlover26 (04-10-2012)

  22. #15
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    How U Say

    Whenever
    Eversince
    I am very touched
    Greeting Card
    Missing Husband
    I am not myself there days
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  23. #16
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    My attempt:

    Whenever
    From "Word Reference Dictionary"
    Siempre que: ~ I hear that song I think of Spain - siempre que or cada vez que escucho esa canción, me acuerdo de España
    Cuando: we'll go ~ you're ready - saldremos cuando estés listo
    Cuándo: (in questions)

    Ever since
    desde (prep.)
    desde entonces (adv.)

    I am very touched
    Estoy muy emocionado

    Greeting Card
    Tarjeta de felicitación

    Missing Husband
    Marido desaparecido

    I am not myself there days
    there???
    Maybe you want to say "I am not myself these days": No soy yo mismo estos días.

  24. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (04-28-2012)

  25. #17
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    How you say

    As a kid I used to watch lots of Cartoons ans one of my favorite cartoons was...
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  26. #18
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    De pequeño veía muchos dibujos animados y uno de mis favoritos era...

  27. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (07-10-2012)

  28. #19
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    849
    Thanked 637 Times in 528 Posts

    Thanks Momper Bahut badiya

    Ek aur Kripya issey bhi Spanish mein anuvaadit kar do

    ( Just giving you some Hindi Practice coz I know it's really good You can always ask if you don't get anything)

    So mera vakya hai...

    There is nothing too good about it

    How you form used to sentences as in He used to Drive, You used to work etc

    and Why pero si le permites calmarse and not Lo permites?

    Thanks
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  29. #20
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    318
    Thanked 533 Times in 465 Posts

    A couple of questions: does Badiya mean "trascendent"?, and what does वाकया mean?

    There is nothing too good about it

    It seems to me a sentence very abstract and my English is poor, but I would translate: No hay nada demasiado bueno sobre ello. With another shade of meaning: No hay nada demasiado bueno en ello.

    —The form "used to" is translated with the "pretérito imperfecto":

    He used to Drive: Él (antes) conducía
    You used to work: Tú (antes) trabajabas

    —"Lo" is a direct object pronoun: in this sentence the direct object is "calmarse": tú permites algo (calmarse) a alguien (indirect object, "le").

    In "Lo permites", "lo" replaces the action "calmarse".

    Another example:
    (Tú) permites al niño jugar.
    Le (to child) permites jugar.
    Lo (the act of "jugar") permites.

  30. The Following User Says Thank You to momper For This Useful Post:
    songlover26 (07-11-2012)

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. in spanish please....
    By theano in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 01-29-2011, 05:21 PM
  2. Please Spanish
    By waitmylove in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 0
    Last Post: 01-18-2011, 05:04 PM
  3. please! into spanish
    By americanopato in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 7
    Last Post: 08-13-2007, 07:42 AM
  4. i no spanish not too well
    By babypaht6968 in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 5
    Last Post: 05-31-2007, 05:26 PM
  5. What I've been looking for,-->Spanish
    By Songloverspanish in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 03-14-2007, 05:29 AM

Posting Permissions