Despina Vandi - Girismata

Thread: Despina Vandi - Girismata

Tags: None
  1. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default Despina Vandi - Girismata

    Hello
    Please anyone can translate this song and also post lyrics with latin alphabet
    thanks in advance
    "Love people who make me laugh. I honestly think it's the thing I like most, to laugh. It cures a multitude of ills. It's probably the most important thing in a person."
     
  2. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default

    Μου λες πως δεν αισθάνεσαι
    το ίδιο, σαν πρώτα
    μου λες "συγνώμη", χαιρετάς
    και κλείνεις την πόρτα
    κι εγώ ένα ερείπιο σωστό
    ένα μονάχα θα σου πω..

    Έχει ο καιρός γυρίσματα
    δυο όψεις έχουν όλα τα νομίσματα
    δε θα 'μαι εγώ, θα 'ναι η ζωή
    που θα ραγίσει την καρδιά σου σα γυαλί
    έτσι ακριβώς όπως μου το 'κανες κι εσύ

    Μην κάνεις, σε παρακαλώ
    πως δήθεν σε νοιάζει
    έγινε τώρα το κακό
    κι αυτό δεν τ' αλλάζει
    έχω πνιγεί στο δάκρυ μου
    μα, έννοια σου, αγάπη μου

    Έχει ο καιρός γυρίσματα
    δυο όψεις έχουν όλα τα νομίσματα
    δε θα 'μαι εγώ, θα 'ναι η ζωή
    που θα ραγίσει την καρδιά σου σα γυαλί
    έτσι ακριβώς όπως μου το 'κανες κι εσύ

    in greeklish:

    Mou les pos den aisthanesai
    to idio san prota
    mou les sygnomi, hairetas
    kai kleineis tin porta
    ki ego ena ereipio sosto
    ena monaha tha sou po

    Ehei o kairos gyrismata
    Dyo opseis ehoun ola ta nomizmata
    Den tha 'mai ego, tha 'nai i zoi
    Pou tha ragysei tin kardia sou sa gyali
    Etsi akrivos opos mou to 'kanes ki esy

    Min kaneis, se parakalo
    Pos dithen se noiazei
    Egine tora to kako
    Kai auto den t'allazei
    Eho pnigei sto dakry mou
    Ma, ennoia sou, agapi mou
     
  3. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    As usual, a great song from Δέσποινα. Here it is:



    θα ήταν κάποιος παρακαλώ μεταφράσει αυτό το τραγούδι στα αγγλικά?
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  4. harvesmoon said:

    Default

    And in english to please !
     
  5. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    i like this song a lot! i've seen this req for a few days, but i thought that TheSerbianhoney will do it so that's why it took me so long

    Μου λες πως δεν αισθάνεσαι
    το ίδιο, σαν πρώτα
    μου λες "συγνώμη", χαιρετάς
    και κλείνεις την πόρτα
    κι εγώ ένα ερείπιο σωστό
    ένα μονάχα θα σου πω..


    you tell me that you don't feel
    the same, like at the beginning
    you tell me "i'm sorry", goodbye
    and close the door
    and i, a complete wreck
    i will only tell you one thing

    Έχει ο καιρός γυρίσματα
    δυο όψεις έχουν όλα τα νομίσματα
    δε θα 'μαι εγώ, θα 'ναι η ζωή
    που θα ραγίσει την καρδιά σου σα γυαλί
    έτσι ακριβώς όπως μου το 'κανες κι εσύ


    Time turns things, upside down
    all the coins have 2 sides
    it won't be me, it will be life
    who will break your heart like glass
    exactly like what you did to me

    Μην κάνεις, σε παρακαλώ
    πως δήθεν σε νοιάζει
    έγινε τώρα το κακό
    κι αυτό δεν τ' αλλάζει
    έχω πνιγεί στο δάκρυ μου
    μα, έννοια σου, αγάπη μου


    please don't try
    to look as you really care
    the bad thing happened
    and this doesn't change
    i've drown in my tears
    but beware, my love

    Έχει ο καιρός γυρίσματα
    δυο όψεις έχουν όλα τα νομίσματα
    δε θα 'μαι εγώ, θα 'ναι η ζωή
    που θα ραγίσει την καρδιά σου σα γυαλί
    έτσι ακριβώς όπως μου το 'κανες κι εσύ


    Time turns things, upside down
    all the coins have 2 sides
    it won't be me, it will be life
    who will break your heart like glass
    exactly like what you did to me
    Last edited by kmmy; 12-25-2011 at 06:22 AM.
     
  6. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default

    The fact is, I forgot to do it I thought I posted it earlier, with the lyrics however, thank you kmmy for your translation, you translated some phrases better than I did when I do this translations, I realize how poor English language actually is, compared to our Balkan languages... there are so many things that you just can't translate in the way that would keep their actual meaning...
     
  7. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    It's ok

    Really? I've been through that as well... I feel somewhat frustrated when I can't translate it in english as I would like to while in romanian I can use the exact same expression or words
     
  8. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Quote Originally Posted by TheSerbianhoney View Post
    when I do this translations, I realize how poor English language actually is, compared to our Balkan languages... there are so many things that you just can't translate in the way that would keep their actual meaning...
    Thank both of you for your work on this song. TheSerbianhoney, would you mind letting me know which phrases you were referring to? Kmmy, are you saying the same phases often appear in both Greek and Romanian?
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  9. TheSerbianhoney's Avatar

    TheSerbianhoney said:

    Default

    "Μην κάνεις, σε παρακαλώ
    πως δήθεν σε νοιάζει"

    or the refrain

    "Έχει ο καιρός γυρίσματα"...

    I don' know about Romanian, but in Serbian, we have exactly the same phrases, and a lot of other things are similar, so it's lot easier to translate from Greek to Serbian... Okay, this song it's not so hard to translate, but I can get really frustrated, like Kmmy said, when I get the meaning of the word or the phrase, but I just can't find the right way to express it in English...
     
  10. Mixalopoulos's Avatar

    Mixalopoulos said:

    Default

    "Έχει ο καιρός γυρίσματα" I was thinking "Time goes on"
    Ρεμπέτικο για πάντα. Μάγκες είμαστε.
     
  11. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    "Έχει ο καιρός γυρίσματα" -> "Time turns things, upside down"

    "Μην κάνεις, σε παρακαλώ πως δήθεν σε νοιάζει" -> "please don't try to look as you really care"

    Quote Originally Posted by TheSerbianhoney View Post
    Okay, this song it's not so hard to translate, but I can get really frustrated, like Kmmy said, when I get the meaning of the word or the phrase, but I just can't find the right way to express it in English...
    This is so true.... I felt this so MANY times!
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  12. NyLoN_BoY's Avatar

    NyLoN_BoY said:

    Default

    I love the lyrics... They are so meaningfull... but the glass metaphore...not very creative, Phoebus used it in an Elli Kokkinou song too
    Всичко е лъжа, заблуда и лъжа, заблуда, всичко е лъжа...