Bertan Asllani - "Pranoje" (Albanian >> English)

Thread: Bertan Asllani - "Pranoje" (Albanian >> English)

Tags: None
  1. linds113's Avatar

    linds113 said:

    Default Bertan Asllani - "Pranoje" (Albanian >> English)

    Can someone translate this song to English for me please? Thanks so much!

    "Pranoje"

    Pas nje kohe shum te gjat,
    ende pres qe te ndryshohem
    me ndodh si per inat,
    ti me thua se me don
    po kjo zemer se veren,
    me duhet sensacion

    Nuk dua tet lendoj,
    ndaj un te them largohu
    e pa mundur esht te dashuroj
    Nuk dua tet lendoj
    gjej nje tjeter qe te do
    dhe te jep ate qe enderon
    ska me e jona
    moren fund ditet tona
    kujtimet na u treten tash mendo
    ti per vetveten, me mir e ke
    pranoje te verteten

    Te dhurova oqean
    jo me gzime po deshprime,
    kto dhimbje si i mban
    te kam then se dodryshoj
    s'esht e leht aspak per mua
    e jona perfundoj

    Po te ishte leht heey
    do te kerkoja tjeter jet per ty,
    do ta dhuroja ty,hou
    si ngushllim per at qe me ke humbur.
    Po te ishte leht heey
    do te kerkoja tjeter jet per ty,
    do ta dhuroja ty
    qe ti te jetosh e lumtur
     
  2. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Nice song (Google doesn't do a good job of translating )


    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  3. Uskan said:

    Default

    Pas nje kohe shum te gjat,
    -There was a time long ago
    ende pres qe te ndryshohem
    -Where I waited for you to change
    me ndodh si per inat,
    -It happened in spite
    ti me thua se me don
    -You say you love me
    po kjo zemer se veren,
    -but this heart you find?
    me duhet sensacion
    -I need sesnation? lol

    Nuk dua tet lendoj,
    -I did not want to hurt you
    ndaj un te them largohu
    -but I say leave
    e pa mundur esht te dashuroj
    -it is not possible to love you?
    Nuk dua tet lendoj
    -I dont want to hurt you
    gjej nje tjeter qe te do
    -Find someone else that will
    dhe te jep ate qe enderon
    -And to give you what you dream
    ska me e jona
    -there is no more us
    moren fund ditet tona
    -our days have ended
    kujtimet na u treten tash mendo
    -remember our memories are over
    ti per vetveten, me mir e ke
    -you for yourself, it is better this way
    pranoje te verteten
    -Accept the truth

    Te dhurova oqean
    -to give the ocean?
    jo me gzime po deshprime,
    -Not with joy but with despair
    kto dhimbje si i mban
    -this pain that you hold
    te kam then se dodryshoj
    -I have said they will dodyshoj?
    s'esht e leht aspak per mua
    -it is not easy for me
    e jona perfundoj
    -i prefer ours

    Po te ishte leht heey
    -if it was easy
    do te kerkoja tjeter jet per ty,
    -i will find another life for you
    do ta dhuroja ty,hou
    -i will give you
    si ngushllim per at qe me ke humbur.
    -like a resort? you have lost
    Po te ishte leht heey
    -if it was easy
    do te kerkoja tjeter jet per ty,
    -would require a different life for you
    do ta dhuroja ty
    -i will give you
    qe ti te jetosh e lumtur
    -that you will live with happiness



    Definitely some mistakes on my part and I translated some parts word for word others.

     
  4. linds113's Avatar

    linds113 said:

    Default

    Oh that's great, thank you!