Reza Yazdani - Tehran, Sime Akhar

Thread: Reza Yazdani - Tehran, Sime Akhar

Tags: None
  1. pisso68 said:

    Default Reza Yazdani - Tehran, Sime Akhar

    The only lyrics I could find of this beautiful song was in Persian.
    Please someone take the time to translate them into English.

    حوصله ندارم اما همه ی قصه رو میگم
    همه ی قصه رو حتی اونجایی که دوست ندارم
    بزار صحبت کنیم این بار جای این که بنویسیم
    راجع به دو جین سوالو یه سری عقده ی بدخیم
    می دونم که دیگه مردم مرگ من موقتی من نیست
    این جواز دفن و کفن یه صدای لعنتی نیست
    توی این بحبوحه ی شک وسط این همه بحران
    خودمو گوشه ی آسفالت جا گذاشتم تو اتوبان
    ژست بی خوبی منگی واسه من نگیر دوباره
    کسی که جلوت نشسته عصبی و لت پاره
    من دیگه اصلا نمیخوام تیغو رو رگم بسرم
    پایتخت دود و گوگرد قهرمان فصه ی مرگ

    اگه عاشقت نبودم پا نمی داد این ترانه
    بی خیال بد بیاری ، زنده باد این عاشقانه (2)

    خط موشکو تو دستت نسل من خط کشی می کرد
    واسه انفجار قلبت شعر من خودکشی می کرد
    جعبه جعبه استخونو غم پرچمای بی باد
    کودکی نسل ما رو به قرنطینه فرستاد
    من با زندگی شعرم یا با تو شوخی نداشتم
    واسه تو شوخی بودیم ما خیلی تلخه سرنوشتم
    حالا هی غلط بگیر از دیکته های نانوشته ام
    یا که اوراق بهادار بده جای سرنوشتم

    اگه عاشقت نبودم پا نمی داد این ترانه
    بی خیال بد بیاری ، زنده باد این عاشقانه (2)

    بین این صد تا اتوبان یه مسیر منحنی نیست
    که کسی پشت سرم هی نده فرمان واسه ی ایست
    وقتی آژیر رو کشیدن توی گوش لت و پارم
    خودم عین بمب دستی شعرم هم شد انفجارم
    یه نفر رو در و دیوار خون خاطره می پاشه
    [Persian Music on IranSong]
    یه نفر که میگه این بار بزار انگشت رو رو ماشه
    خیلی ساده نرسیدی سر صحنه واسه اجرا
    انگاری که محض خنده گرگه زد به گله ی ما

    اگه چیزیو نگفتم توی خاطرم نمونده
    متاسفم که ذهنم خاک قصه رو تکونده
    تسمه ی دلم برید و من از اون دقیقه لالم
    یه سری تصویر موهوم ساخته میشه تو خیالم
    ببین این زخمای کهنه دیگه پانسمان نمیشن
    شدن عین تیر آخر وسط جمجمه ی من

    منزوی شو توی قلبت ،ی اد کارون شب دجله
    سر کوچه های بن بست ، یاد حجله پشت حجره
    بچه های خاک و بارون، یادته ریختن تو میدون
    مادراشون پشت شیشه، پدراشون ته دالون
    پس چرا با تو غریبست، نسل بی خاطره ی من
    یادمون نیست که چه جوری، واسه همدیگه می مُردن
    پاش بیفته باز دوباره، روی مغربت می بارم
    باز توی منطقه ی مین ، دست و پامو جا می ذارم

    اگه عاشقت نبودم، پا نمی داد این ترانه
    بی خیال بد بیاری، زنده باد این عاشقانه (2)

    اسم پایتختو با خون ، می نویسم واسه یادداشت
    تنها چیزی که تو دنیا ، روی پاهام نگهم داشت
    سر و ته کنم تو جاده ، مقصدم تهش همین جاست
    وسط برجای تهرون ، ازدحام شعر و رویاست
    می گذره این روزا از ما ، ما هم از گلایه هامون
    عادی می شن این حوادث ، اگه سختن اگه آسون
    توی پاییزمجاور ، وسطای ماه آذر
    شد قرارمون که با هم ، بزنیم به سیم آخر.
    Last edited by afsaneh; 09-26-2013 at 07:45 AM. Reason: Artist Song name or names
     
  2. Niki Ygh said:

    Default

    hosele nadaram ama hameye ghessar migam
    im not in mood but i ll explain the whole story

    bezar sohbat konim inbar jaye inke benevisim
    let us talk instead of writing

    rajebe 2 jin soalo ye seri oghdeye bad khim
    about half dozen of questions and some critical complexes

    midunam ke dige mordam marge man movaghati nist
    i know im not alive anymore my death is not temporary

    in javaze kafno dafne ye sedaye lanati nist
    its not a permit for burrying a ****ing voice

    tuye in bohboheye shak vasate in hame bohran
    in the heat of(or middle part of) doubt, in the middle of this huge crisis

    khodamo gusheye asphalt ja gozashtam tu otuban
    i left myself in the corner of the asphalt in the highway

    jeste bikhoobio mangi vase man nagir dobare
    dont pretend to be dizzy and bad

    kasi ke jelot neshaste asabi o lato pare
    the man sitting in front of u is nervous and smashed

    man dige asan nemikham tigho ru ragam besoram
    i dont wanna slip(put) the thorn on my vein anymore

    paytakhte dudo gugerd ghahremane gheseye marg
    the capital of smoke and sulfur, the hero of the death story

    age asheghet nabudam pa nemidad in tarane
    if i didnt love u, this song wouldn't be sung

    bikhiale bad biari zende bad in asheghane
    never mind to badluck, long life to this love story!

    khate mooshako tu dastet nasle man khat keshi mikard
    my generation would draw the rokcet line in your hand

    vase enfejare ghalbet shere man khodkoshi mikard
    my poem would commit a suicide(means it would do anything) for your heart explosion

    jabe jabe ostokhuno ghame parcham haye bi bad
    the boxes of bones and sorrow for the flags without any wing

    kudakie nasle ma ro be gharantine ferestad
    isolated our childhood

    man ba zendegie sheram ya ba to shukhi nadashtam
    i wasnt kidding my poem's lives or you

    vase to shookhi budim ma kheyli talkhe sarneveshtam
    we were jokes for u, my destiny is so sorrowful

    hala hey ghalat begir az diktehaye naneveshtam
    now you are trying to find some mistakes in my unwritten dictations

    ya ke oraghe bahadar bede jaye sarneveshtam
    or give me some share papers instead of my destiny

    age asheghet nabudam pa nemidad in tarane
    if i didnt love u, this song wouldn't be sung

    bikhiale bad biari zende bad in asheghane
    never mind this badluck, long life to this love story!

    beyne in sad ta otuban ye masire monhani nist
    there is not even a curve way among these hundreds highways

    ke kasi poshte saram hey nade farman vaseye ist
    in which no one orders behind of me to stop

    vaghti ajiro kehidan tuye gushe lato param
    when they sounded the alarm in my smashed ear

    khodam eyne bombe dasti sheram ham shod enfejaram
    i changed to a handy bomb and either my poem changed to my explosion

    ye nafar ru daro divar khune khatere mipashe
    someone sprinkles the memoirs blood on the wall

    ye nafar ke mige in bar bezar angosht ruye mashe
    who says put your finger on the pincer this time

    kheyli sade naresidi sare sahne vase ejra
    you didnt easily arrive to the scene for you performance

    engari ke mahze khande gorge zad be galleye ma
    seems the wolf torn our flock for fun ( i dont know the exact sentence for this expressioin in english)

    age chizio nagoftam tuye khateram namunde
    if i havent told u something, it is because of my bad memory

    moteasefam ke zehnam khale ghessaro tekunde
    im sorry if my mind has lost the story

    tasmeye delam borido man az un daghighe lalam
    my heart was broken and im dumb since that moment

    ye seri tasvire mohum sakhte mishe tu khialam
    some visionary images are made in my imagination

    bebin in zakhmaye kohne dige panseman nemishe
    look, these old wounds wont be heal any more

    shodan eyne tire akhar vasate jomjomeye man
    they are like the last shot in center of my skull

    monzavi sho tuye ghalbet, yade Karoon shabe dejle
    isolet yourself in your heart, the memoir of Karoon River, the night of Dejle River

    sare kuche haye bon bast, yade hejle poshte hojre
    at the begginig of the blind alleys, the memoir of the bridal suite behind of the cell

    bachehaye khako barun, yadete rikhtan tu meydun
    children of soil and rain(means the children who lived and grew up in rain and dust), do u remember they rushed to the battlefield?

    madarashun poshte shishe, pedarashun tahe dalun
    their mothers were behind of the windows (looking at their children), their fathers were at the end of the corridor

    pas chera ba to gharibast nasle bikhatereye man
    so why is my memoirless generation starnge to u?

    yademun nist ke chejuri vase ham dige mimordan
    we dont remember how they would die for eachother

    pash biofte baz dobare ruye maghrebet mibaram
    i ll rain on your west if a chance comes to hand

    baz tuye mantagheye min dasto pamo ja mizaram
    i ll leave my hands and feet in mine area again

    age asheghet nabudam pa nemidad in tarane
    if i didnt love u, this song wouldn't be sung

    bikhiale bad biari zende bad in asheghane
    never mind this badluck, long life to this love story!

    esme paytakhto ba khun minevisam vase yaddasht
    i ll write your capital name with blood as note(memorandum)

    tanha chizi ke tu donya ruye paham negaham dasht
    its the only thing that kept me alive

    saro tah konam tu jade maghsadam tahesh haminjas
    at last, my destination is here, even if i pass all the road

    vasate borjaye tehrun, ezdehame shero royas
    among the towers in Tehran, the poem and dream are crowding

    migzare in ruza az ma, ma ham az gelayehamun
    these days pass us, we ll pass our complains too

    addi mishe in havades age sakhtan age asun
    these events will be common, whether they are easy or difficult

    tuye payize mojaver, vasataye mahe azar
    in the next fall, in the middle of december

    shod ghararemun ke ba ham bezanim be sime akhar
    is our meeting to go crazy both of us and do something for sudden and mad




    im sorry and i know u may not understand some sentences but it s not my fault because this poem is full of expressions and complicated things