Hello, it would be great if somebody could help me translate this

Thread: Hello, it would be great if somebody could help me translate this

Tags: None
  1. morpheus1 said:

    Smile Hello, it would be great if somebody could help me translate this

    Hello, it would be great if somebody could help me translating this:

    It's been too long ago since I have sent you flowers. I just wanted to say: Happy Birthday!! All the best for you and your daughter Sophia.
    Love

    (if possible in Greek letters please) THANKS!!!
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Exclamation Please read the notices

    Πάει πολύς καιρός από τότε που σου έστειλα λουλούδια.
    Ήθελα απλά να σου πώ: Πολύχρον(ος/η) ! (1)
    Εύχομαι ό,τι καλύτερο σε εσένα και την Σοφία. (2)

    Με αγάπη
    __________________________________________________ ___________

    (1) If the person you address to is male then it's Πολύχρονος
    if it's female then it's Πολύχρονη

    (2) Even if "and your daughter Sophia" could be translatted in a strict way,
    it's a phrase that sounds not so gentle in Greek.
    So, the provided translation goes for "All the best for you and Sophia"
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. morpheus1 said:

    Default

    Thank you very much!
     
  4. morpheus1 said:

    Default

    Hi Amethystos, sorry just a quick question to make sure.
    When I look up Πολύχρονη in a translater it only says: long
    I assume that this is a phrase or expression which just can't be translated one on one?
     
  5. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Exclamation I write this post as a reference to every related posts in the future......

    Long = Μακρ(ύς/ιά)
    Πολύχρονος comes from πολύ (many) χρόνος (year)

    In others words in Greek when it's someone's birthday, we wish him to live many years.

    Try asking people rather than using translators.

    If you want to check somebody's will, try to search his history,
    in other words if you wanna test somebody's accuracy in the forum
    view his profile and his posts.
    Last edited by Amethystos; 01-13-2012 at 02:32 PM.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  6. morpheus1 said:

    Default

    Hi Amethystos. Thank you for your answer!

    (I meant no disrespect! Just asking to be sure ;-)