Turkish:
Kuyu başına vardım Zeynebim bekler diye
Nasıl haberin almışsa dayı emmi hep orda
Dediler ne ararsın kızı almak mı istersin
Sana bir çift sözümüz var hele buysa niyetin
İşte hendek işte deve ya atlarsın ya düşersin
Baktın olmaz vazgeçersin zordur almak bizden kızı
İşte halep işte arşın ya aşarsın ya biçersin
Baktın olmaz vazgeçersin zordur almak bizden kızı"
Sögüdün dalı uzun [name of the singer]'ın gönlü hüzün
Elim eline değmedi varın anlayın gayri
Edip Akbayram:
[fwRAm5RAzQo]http://www.youtube.com/watch?v=fwRAm5RAzQo&feature=related[/video]
English:
1. I came to the well, thinking my Zeyneb would be waiting,
Somehow her uncles found out, and they were already there.
They said, "What are you looking for? Do you want to marry the girl?
We have a few words to say to you, if this is indeed your plan.
2. Here is a ditch, here is a camel, either leap over (on camelback) or fall in,
If you think you can't, then give up, it's hard to get our daughter from us!
Here's Aleppo (a distant city), here's the yardstick, either you get there or you try to measure up,
If you think you can't, then give up! It's hard to get our daughter from us!"
3. The branch of the willow is long, the heart of [name of the singer] is sad,
I never even touched her hand with mine, I'll let you figure out the rest.
Barış Manço & Moğollar:
[usdm4LoWu-c]http://www.youtube.com/watch?v=usdm4LoWu-c[/video]
Bulgarian:
Ина - Звезден път:
[hCx2DjhsELo]http://www.youtube.com/watch?v=hCx2DjhsELo[/video]