Results 1 to 5 of 5
  1. #1
    Senior Member Eminik's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Thanks
    62
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default qualche errore? ditemmmmmmi diiii no

    No matter what they say. No matter if you're gay, Fag,skinny,anorexic etc... firstly(per prima cosa va bene?),Remember this. you're an Human.. and you're always beautiful. even when you'll be an old man <3

    Per prima cosa si pu˛ dire= for first thing?O.O o e sbagliato
    Last edited by Eminik; 01-16-2012 at 03:45 PM.

  2. #2
    S°lvtungen Ligeia's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Thanks
    39
    Thanked 1,153 Times in 988 Posts

    Di solito si usa solo "first" (First, I'd like to say..."= "per prima cosa, vorrei dire..."), ho visto anche "firstly" ma Ŕ pi¨ raro.

    you're a Human.. and you'll always be (Ŕ meglio usare il futuro, vista la frase che viene dopo) beautiful. even when you'll be an old man
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"

  3. #3
    Senior Member Eminik's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Thanks
    62
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    del resto e okay?*o*

    No matter what they say. No matter if you're gay, Fag,skinny,anorexic etc...First, I'd like to say,you're a Human.. and you'll always be beautiful. even when you'll be an old man cosi e giusta? perchŔ una persona ieri mi ha detto che si usava get " you'll old" o " you'll get olde"xD e first of all = per prima cosa. >.<
    Last edited by Eminik; 01-17-2012 at 05:56 AM.

  4. #4
    S°lvtungen Ligeia's Avatar
    Join Date
    Sep 2009
    Thanks
    39
    Thanked 1,153 Times in 988 Posts

    First of all, first and foremost, first/firstly sono tutti sinonimi che significano "innanzitutto, per prima cosa".

    First you're a Human
    Va bene cosý, la frase "first I'd like to say" era solo un mio esempio.

    Si usano anche "grow old, get old, age" per "invecchiare", se vuoi tenere la tua frase originale va bene anche "when you'll be older".
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"

  5. #5
    Senior Member Eminik's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Thanks
    62
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    grazie <3

Similar Threads

  1. Qualche errore?XD
    By Eminik in forum Italian lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 06-07-2012, 02:14 PM
  2. qualche errore?
    By Eminik in forum Learning Italian language & Misc. Translations
    Replies: 3
    Last Post: 04-21-2012, 09:16 AM
  3. Ragazza Occhi Cielo - Loredana Errore
    By thanhvien in forum Italian lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-19-2010, 11:20 AM
  4. Italian to English translation - Non E' Mai Un Errore by Raf
    By Sergio in forum Italian lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 02-13-2009, 06:03 PM
  5. Raf - Non Ŕ mai un errore + Gigi D'Alessio - Giorni * translations required
    By pointless_nostalgic in forum Italian lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 12-14-2008, 09:23 AM

Posting Permissions