Очи Черные (Ochi Chernye) to English???? PLEASE!!!

Thread: Очи Черные (Ochi Chernye) to English???? PLEASE!!!

Tags: None
  1. black_orchid said:

    Default Очи Черные (Ochi Chernye) to English???? PLEASE!!!

    I need the lyrics and the translation, please... But if it's possible to right down the exact lyrics by listening to the song... cause I've looked all over the internet and I haven't found the right lyrics...
    Anyway, here's the song: http://www.youtube.com/watch?v=g2XLK...eature=related
    Thanks in advance to everyone...
     
  2. Second life said:

    Default

    Hello!

    The lyrics is actually "mixture" of two well-known versions of the song.
    Here's how it goes, if I have put it down well:

    Очи черные, очи жгучие,
    Очи страстные и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я не в добрый час!
    X2

    Будь тот проклят час, когда встретил вас,
    Очи черные, непокорные!
    Не видал бы вас, не страдал бы так,
    Я бы прожил жизнь припеваючи.

    Часто снится мне в полуночном сне
    И мерещится счастье близкое,
    А проснулся я - ночь кругом темна,
    И здесь некому пожалеть меня.


    Очи черные, очи жгучие,
    Очи страстные и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я не в добрый час!
    X2


    Here's the original version:


    Очи черные, очи страстные!
    Очи жгучие и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать увидел вас я в недобрый час!

    Ох недаром вы глубины темней!
    Вижу траур в вас по душе моей,
    Вижу пламя в вас я победное:
    Сожжено на нем сердце бедное.

    Но не грустен я, не печален я
    Утешительна мне судьба моя:
    Все, что лучшего в жизни бог дал нам,
    В жертву отдал я огненным глазам.

    Не встречал бы вас, не страдал бы так,
    Век свой прожил бы припеваючи.
    Вы сгубили меня, очи черные,
    Унесли навек мое счастие.

    Будь тот проклят час, когда встретил вас,
    Очи черные, непокорные!
    Не видал бы вас, не страдал бы так,
    Я бы прожил жизнь припеваючи.

    Часто снится мне в полуночном сне
    И мерещится счастье близкое,
    А проснулся я - ночь кругом темна,
    И здесь некому пожалеть меня.



    Here's version sang by Fjodor Shalyapin:

    Очи черные, очи жгучие,
    Очи страстные и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я не в добрый час!

    Очи черные, жгуче пламенны!
    И манят они в страны дальние,
    Где царит любовь, где царит покой,
    Где страданья нет, где вражды запрет!

    Не встречал бы вас, не страдал бы так,
    Я бы прожил жизнь улыбаючись.
    Вы сгубили меня, очи черные,
    Унесли навек мое счастие.

    Очи черные, очи жгучие,
    Очи страстные и прекрасные.
    Вы сгубили меня, очи страстные,
    Унесли навек мое счастие...

    Очи черные, очи жгучие,
    Очи страстные и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я не в добрый час!



    Translation - you can google it, I think you can find it even in Wikipedia.... if you can't manage it, I'll help you.
     
  3. Second life said:
     
  4. black_orchid said:

    Default

    Hey, that was very nice... Thanks a lot, but could you put it up with latin characters? I mean like "Очи черные" is Ochi Chernye... Like that... And please translate it to english... I can't find this version on the internet so, I would be grateful if you translated it...
    Thanks again... I hope you'll see my reply and it's ok with you to do what I ask you to... :/
     
  5. Second life said:

    Default

    Oh, you shouldn't learn Russian in Russian Alphabet! There are at least two ways to transcribe Russian.

    There are two ways to transcribe Russian. The first is to use a letter-for-letter correspondence. The second involves certain modifications in order to represent the pronunciation better. That’s why the conventional title given above is a little different from the same words in the lyrics of the song. Anyway, ‘j’ stands for English ‘y’, and ‘y’ for a Russian vowel (jerý) midway between the vowels of ‘bit’ and ‘boot’. ‘Kh’ is like German ‘ch’, and ‘ch’ is as in English. I have added the accent marks, which do not appear in Russian, but are very important nonetheless.
    I have used the second:

    Ochi chernye

    Ochi chernye, ochi strastnye!
    Ochi zhguchie i prekrasnye!
    Kak lyublyu ya vas! Kak boyus' ya vas!
    Znat' uvidel vas ya v nedobryi chas!
    (x2)

    Bud' tot proklyat chas, kogda vstretil vas,
    Ochi chernye, nepokornye!
    Ne vidal by vas, ne stradal by tak,
    Ya by prozhil zhizn' pripevayuchi.

    Chasto snitsya mne v polunochnom sne
    I mereshitsya schast'e blizkoe,
    A prosnulsya ya - noch' krugom temna,
    I zdes' nekomu pozhalet' menya.

    Ochi chernye, ochi strastnye!
    Ochi zhguchie i prekrasnye!
    Kak lyublyu ya vas! Kak boyus' ya vas!
    Znat' uvidel vas ya v nedobryi chas!
    (x2)



    [I]Dark Eyes

    Dark eyes, passionate eyes
    Burning and splendid eyes
    How I love you, how I fear you
    Verily, I espied you in an ill-starred moment
    (Verily, I saw you at a sinister hour)
    x2


    Indeed when I saw you, it was an unlucky hour!
    (~ Damn the hour when I met you)
    Dark eyes, disobedient!
    If I had not met you, if I had not suffered so,
    I would have lived life smiling.

    I have one same dream, deep at night I see
    And feel happiness is obsessing me
    But awake I find only lonely night,
    Blank bedside, and what would console my soul.


    *The second strophe - I'm not sure, I'm not fluent in Russian.
    The third strophe - Thanks Victor
    Last edited by Second life; 02-01-2012 at 02:51 PM.
     
  6. black_orchid said:

    Default

    WOW... I thought you were Russian... Seriously... :P Anyway, a BIG thanks from me for your work... Bye...
     
  7. to hoću said:

    Default

    I love the original.
    Last edited by to hoću; 01-30-2012 at 02:39 PM. Reason: ok
     
  8. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    @ Second life: Thank you for helping Black_Orchid. I thought you were Russian, too.
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  9. Second life said:

    Default

    Haha... no, I'm not Russian by birth, but 100% by heart. (Although Germany is not foreign to me).

    @Black_Orchid: I hope I'll manage to give you the rest of translation very soon. I asked for help.
     
  10. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Sind Sie ne Deutsche?
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  11. Second life said:

    Default

    Quote Originally Posted by feuersteve View Post
    Sind Sie ne Deutsche?
    I guess you asked me...
    Nein, ich bin nicht. Deutschland hat etwas mit mir.

    (I hope I put it well, or this will become: Learning German thread )
    Last edited by Second life; 02-01-2012 at 11:12 AM. Reason: Zufrieden?
     
  12. Second life said:

    Default

    Third strophe is there!

    Work done!
     
  13. Victor Sklyarov's Avatar

    Victor Sklyarov said:

    Default

    Here is my just translated version:


    Dark abyss of eyes, oh, what bliss of eyes
    Penetrating eyes, and frustrating eyes!
    I’m adoring you, I’m afraid of you,
    I met your power in an ill hour!
    X2

    Be that hour cursed, I met you for worst
    Dark abyss of eyes, those wistful eyes!
    Having not met you I would not abuse
    Honest life I loose by the way you choose.

    I have one same dream, deep at night I see
    And feel happiness is obsessing me
    But awake I find only lonely night,
    Blank bedside, and what would console my soul.

    Dark abyss of eyes, oh, what bliss of eyes
    Penetrating eyes, and frustrating eyes!
    I’m adoring you, I’m afraid of you,
    I met your power in an ill hour!