Translate to English - Aghasi Maro Ba Digari

Thread: Translate to English - Aghasi Maro Ba Digari

Tags: None
  1. Bachesh's Avatar

    Bachesh said:

    Default Translate to English - Aghasi Maro Ba Digari

    دل شده کاسه خون
    به لبم داغ جنون
    به کنارم تو بمون
    مرو با دیگری
    اومده دیونه تو
    به در خونه تو
    مرو با دیگری
    یار دگر داری اگر بیخبر وای من
    تا به لبت بوسه زند بعد ازین جای من
    چشم و دلم منتظره
    آه من بی اثره
    دو تا چشمم به دره
    که تو پیدا بشی
    دل میگه باز گریه کنم
    ز غمت شکوه کنم
    که تو رسوا بشی
    خونه خون اشک روون
    شد خدا مونسم
    دل شده یه کاسه خون
    به لبم داغ جنون
    به کنارم تو بمون
    مرو با دیگری

    اومده دیونه تو
    به در خانه تو
    مرو با دیگری

    یار دگر داری اگر بی خبر وای من
    تا به لبت بوسه زند بعد از این جای من
    یار دگر داری اگر بی خبر وای من
    تا به لبت بوسه زند بعد از این جای من


    [oCWBTs4h8II]http://www.youtube.com/watch?v=oCWBTs4h8II[/video]


    tashakur
     
  2. Mehrdad's Avatar

    Mehrdad said:

    Default

    First sorry for my bad English
    The poem is hard to translate equal but I say means of it in "[ meaning ]" ... To be useful


    دل شده کاسه خون
    Heart become to blood bowl [Heart become to break , sad feeling...]

    به لبم داغ جنون
    Hot madness near to my lips [I became to be mad]

    به کنارم تو بمون
    Be behind me...

    مرو با دیگری
    don't go with other...

    اومده دیونه تو
    your mad is coming... [I'm your lover...]

    به در خونه تو
    To near door of your home... [I'm with you...]

    مرو با دیگری
    don't go with other...

    یار دگر داری اگر بیخبر وای من
    If you have other love except me , damn to me!

    تا به لبت بوسه زند بعد ازین جای من
    Or kiss your lips except me...

    چشم و دلم منتظره
    [I'm waiting to see you...]

    آه من بی اثره
    [But I cant do any thing...]

    دو تا چشمم به دره
    [I'll waiting to see you]

    که تو پیدا بشی
    That you come...

    دل میگه باز گریه کنم
    My heart say to me cray for you...

    ز غمت شکوه کنم
    [My heart say to me cray for you...]

    که تو رسوا بشی
    [To understand all of people that I love you...]

    خونه خون اشک روون
    A bloody house , and bloody crying to you

    شد خدا مونسم
    Just GOD become my best friend...

    دل شده یه کاسه خون
    به لبم داغ جنون
    به کنارم تو بمون
    مرو با دیگری
    ... (In upper line I translate it!)

    اومده دیونه تو
    به در خانه تو
    مرو با دیگری
    ... (In upper line I translate it!)

    یار دگر داری اگر بی خبر وای من
    تا به لبت بوسه زند بعد از این جای من
    یار دگر داری اگر بی خبر وای من
    تا به لبت بوسه زند بعد از این جای من
    ... (In upper line I translate it!)

    C U