Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 28 of 28
  1. #21
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Please anyone?

  2. #22
    Senior Member hob's Avatar
    Join Date
    Sep 2011
    Thanked 148 Times in 123 Posts

    Today I'm going to talk about my city. It's ...(name of city)
    Aujourd'hui je vais parler de ma ville. C'est /Il s'agit de ....(nom de la ville)
    I'm born in this city and I consider it my hometown
    Je suis né(e) dans cette ville et je considère que j'y suis chez moi
    If you're going to visit ....(name of city), I recommend you to go to the center of the city.
    Si vous comptez visiter ...(nom de la ville), Je vous recommande d'aller au centre-ville.
    It is really a great place to go shopping. You will find any kind of stores.
    C'est un bon endroit pour faire du shopping. Vous y trouverez toutes sortes de magasins.
    If you want to go to the touristic places, there is a tourbus which goes to all the touristics places of this city.
    Si vous voulez aller dans les endroits touristiques, il y a un tourbus qui emmène dans tous les endroits touristiques de la ville.
    I also recommend you to visit museums, for example ...(name of museum). It tells you a bit about the history of this city and country.
    Je vous recommande aussi de visiter les musées, par exemple ... (nom du musée). Il aborde un peu l'histoire de la ville et du pays.
    Because Dutch food unfortunately isn't that tasty, I recommend you to eat at any restaurant that doesn't offer this kind of food.
    Parce que malheureusement la nourriture hollandaise n'est pas très bonne, je vous recommande plutôt d'aller dans un restaurant qui ne propose pas ce genre de nourriture.
    I recommend you to go to ...(name of city) during the spring or summer, because the autumn and winter can be very rainy and cold.
    Je vous recommande d'aller ...(nom de la ville) au printemps ou en été, parce que l'automne et l'hiver peuvent être très pluvieux et froids.
    The summers can also be wet, so I recommend you to take an umbrella with you at any time out of procaution.
    Les étés peuvent aussi être pluvieux, donc je vous recommande de prendre toujours un parapluie avec vous par précaution/au cas où.
    I can go on and on about what you can do in this city, but the best will be if you see this city for yourself. I'm sure you will fall in love with this city once you saw what it has to offer.
    Je pourrai encore vous parler de ce que vous pourriez faire dans cette ville, mais le mieux ce serait que vous voyez la ville vous-même. Je suis sûre que vous en tomberez amoureux une fois que vous verrez ce qu'elle a à vous offrir.

  3. The Following User Says Thank You to hob For This Useful Post:
    sweet_hEArT (02-04-2012)

  4. #23
    Senior Member
    Join Date
    Aug 2010
    Thanked 1 Time in 1 Post

    merci beaucoup

  5. #24
    Senior Member mabushii's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Thanked 24 Times in 24 Posts

    Default French words (please help answer)

    Hello, I am learning French in school and I was wondering how do you know when words are masculine or feminine form.

    For example

    Le fromage
    La maison
    眩しいでした ヾ(≧∇≦)ゞ チガウゥ

  6. #25
    Senior Member Ghaly's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Thanked 191 Times in 138 Posts

    It depends on the Latin pendants.
    For example, as a Latin student, I know, that words ending on -o (that is, in French -on) are most probably feminine.

    However, I possess an application on my smart phone that lists some rules, which I'd like to share with you:


    Nouns ending on "-a" are usually masculine. However, there are 12 (listed) exceptions:

    armada (= a number of X)
    caméra (= movie cam)
    coda (= coda, musical term)
    corrida (= bullfight)
    geisha (= gheisha, Japanese prostitutes)
    pergola (= pergola, garden shelter)
    salsa (= salsa, dance/sauce)
    samba (= samba, dance)

    Usually masculine. Exceptions following:

    cage (= cage)
    nage (= swim)
    plage (= beach)


    Always masculine.


    Usually feminine, except:

    alcade (= Spanish mayor)
    stade (= stadium)

    Always feminine.

    Usually feminine, in exception to:

    bubale (= type of antelope)
    châle (= shawl)
    dédale (= maze)
    mâle (= male)
    némale (= red form of algae)
    ovale (= oval)
    pétale (= petal)
    pétrogale (= small kangaroo type)
    polygale (= plant type)
    râle (= groan)
    scandale (= scandal)
    squale (= shark)
    vandale (= male vandal)
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.

  7. The Following 2 Users Say Thank You to Ghaly For This Useful Post:
    idile (04-26-2012),mabushii (04-06-2012)

  8. #26
    Senior Member WannaBFluent's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Thanked 46 Times in 41 Posts

    Quote Originally Posted by mabushii View Post
    Hello, I am learning French in school and I was wondering how do you know when words are masculine or feminine form.

    For example

    Le fromage
    La maison
    le fromage = masculine
    la maison = feminine

    the article before the noun gives you the gender. if it's le or un, it's masculine and if it's la or une it's feminine.

    What Ghaly said is right, i'll just add a few more.

    –tion, -sion, -ssion, -ure, -ille suffixes
    usually feminine
    une traduction (a translation), une télévision (a television), une mission (a mission), une fille (a girl), etc.

    –ier, –on, –oir, –ement suffixes
    usually masculine
    un métier (a job), un camion (a truck), un miroir (a mirror), un événement (an event)
    العربية (arabic) // বাংলা (bengali) // हिन्दी (hindi) // kurmancî (kurdish) // فارسی (farsi)
    ਪੰਜਾਬੀ (punjabi) // soomaali (somali) // தமிழ் (tamil) // türkçe (turkish) // اُردو (urdu)

  9. #27
    Senior Member nadayane's Avatar
    Join Date
    Apr 2013
    Thanked 31 Times in 31 Posts

    Quote Originally Posted by Mpoumpou View Post
    Hi everybody, if u need a French translation dont hesitate to make your question ! I could help you

    A bientot
    tu peux me traduire au expliqué sa :

    Pour Que Tu M'aime Encore
    que les choses ont changé, que les fleurs ont fané
    que le temps d'avant, c'était le temps d'avant
    que si tout zappe et lasse, les amours aussi passent
    avant que l'on se gâche
    je trouverai des langages pour chanter tes louanges
    je ferai nos bagages pour d'infinies vendanges
    les formules magiques des marabouts d'afrique
    j'les dirai sans remords pour que tu m'aimes encore

  10. #28
    Senior Member pinky_girl's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Thanked 1,212 Times in 744 Posts

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. Miscellaneous (not lyrics) Greek <-> English Translations
    By maria_gr in forum Learning Greek language & Misc. translations
    Replies: 1466
    Last Post: 09-16-2015, 04:50 PM
  2. Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
    By Layla in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 2417
    Last Post: 04-12-2013, 12:54 PM
  3. Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations
    By mona22 in forum Learning Spanish language & Misc. Translations
    Replies: 3899
    Last Post: 03-08-2011, 07:00 AM
  4. Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
    By Layla in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 1890
    Last Post: 02-26-2011, 08:58 AM
  5. Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
    By sweet-angel in forum Arabic lyrics translation
    Replies: 1172
    Last Post: 12-06-2008, 11:46 AM

Posting Permissions