Lyric Translation Request: Hebrew to English

Thread: Lyric Translation Request: Hebrew to English

Tags: None
  1. Janene Aliza's Avatar

    Janene Aliza said:

    Question Lyric Translation Request: Hebrew to English

    Hello,

    Can someone translate these lyrics from Hebrew to English? I am just starting to learn Hebrew and would love to know what this song by Inbal Gershkovitz (from her "Havanah - Understanding" CD track 2) means in English. I typed the lyrics from the CD insert, so if I misspelled, please forgive me. Thank you - Todah Rabah !!!

    בין טוםאה לטהרה

    בין טוםאה לטהרה
    בין כפירה לאמונה
    בין החול והקדושה אני
    ובין האושר ל״אוש
    בין אובדן לבין מימוש
    בין ש גרה לבין ריגוש אני
    ילדה וגם אישה
    פוסעת רוצה לדעת
    נוגעת לא נוגעת
    מחפשת תשובה
    מי אני מה אתה
    מה אמת מה בדיה
    בין טומאה לטהרה
    בין כפירה לאמונה
    בין החול והקדושה אני
    ובין האושר ל״אוש
    בין אובדן לבין מימוש
    בין שגרה לבין ריגוש אני
    האור והקליפה נוטעת רוצה לטעת
    נופלת מתבלבלת
    מחפשת תשובה
    מי אני מה אתה
    אם יש טוב מהו רע
    ומודה אני מודה
    מעל״ ההװיה
    בתוכי החװיה
    ומתחתי האדמה
    ואולי רק על הגבול
    בין חדות לבין עירפול
    בין הכאן והגלגול אמצא.
     
  2. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    http://patiphon.co.il/music/eyx2636EYX this song ?
    to listen click on the green play on the right side
     
  3. Janene Aliza's Avatar

    Janene Aliza said:

    Default

    Quote Originally Posted by yosis View Post
    http://patiphon.co.il/music/eyx2636EYX this song ?
    to listen click on the green play on the right side
    Yes, that is the song!
     
  4. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    Inbal Gershkovitz -Beyen Tmoaa Letara
    I think it's a strange song
    text - Hadar Galron
    Music - Adi Hayat \ Inbal Gershkovitz

    Between impurity to purity
    Between heretical to belief
    Between the sand and the sanctity,
    And Between the happiness to despair
    Between the loss Between to realization
    Between routine Between to thrill I
    Girl and also woman
    I Walking
    I want to know
    I Touching, I not touching
    I Searching for an answer
    Who I am and what you are
    What's the truth ,what a fiction .

    The light and the shell
    I Traveling
    I Want to be wrong
    I Falling, I get confused
    I Looking for an answer
    Who I am what you are
    If there is something good What is the bad ?
    And I admit I admit
    Above me the existence
    Inside me the existence
    And below me the ground
    And maybe only at the border
    Between sharpness between to ambiguity
    Between "the here" and reincarnation
    I will find.
    Last edited by yosis; 02-09-2012 at 04:28 PM.
     
  5. RudyG said:

    Default

    Yosi what do you think about the following modifications to your translation (in red) ?

    Between impurity to purity
    Between heretical to belief
    Between the common and the sanctity,
    I
    And Between the happiness to despair
    Between the loss Between to realization
    Between routine Between excitement
    I

    Girl and also woman
    I Walking
    I want to know
    I Touching, I not touching
    I Searching for an answer
    Who I am and what you are
    What's the truth ,what a fiction .

    (The song repeats the following section here)
    Between impurity to purity
    Between heretical to belief
    Between the common and the sanctity,
    I
    And Between the happiness to despair
    Between the loss Between to realization
    Between routine Between excitement
    I

    The light and the shell
    I Traveling
    I Want to plant
    I Falling, I get confused
    I Looking for an answer
    Who I am what you are
    If there is good What is the bad ?

    And I admit I admit
    Above me the existence
    Inside me the experience
    And below me the ground
    And maybe only at the border
    Between sharpness between to ambiguity
    Between "the here" and reincarnation
    I will find.[/QUOTE]
     
  6. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    התרגום שלי מצויין
    יכול להיות שבמילה בין לבין אפשר להשתמש ב between ו and
    בכל אופן תירגמתי את המילה לפי המשמעות שלה
    במילה הראשונה איפה שרשמת
    the common
    היא אומרת את המילה חול פשוט לא שום מילה אחרת
    אם יש לי איזה טעות פה שרוז או מישהו יתקנו
    זה שיר עם מילים די מוזרות
     
  7. RudyG said:

    Default

    Quote Originally Posted by yosis View Post
    במילה הראשונה איפה שרשמת
    the common
    היא אומרת את המילה חול פשוט לא שום מילה אחרת
    כשאני יודע למילה חול יש שתי משמעויות
    א. משהו שנמצא בחוף הים
    ב. וחול בנגוד לקדוש. כמו בטוי חול המועד וא יום חול
     
  8. yosis's Avatar

    yosis said:

    Default

    פה היא שרה רק חול של חוף הים חחח
     
  9. RudyG said:

    Default