حسين الجسمي - يا ليل / ya layl - hussein el jasmi

Thread: حسين الجسمي - يا ليل / ya layl - hussein el jasmi

Tags: hussein, jasmi, translation
  1. Loveforever said:

    Default حسين الجسمي - يا ليل / ya layl - hussein el jasmi

    I'm not sure what the song is called, I found it on youtube& I liked it...I have the lyrics though, & I would like the english translation please! I'm pretty sure its arabic.

    http://www.youtube.com/watch?v=VlBor7tw3HA

    lyrics:
    يا ليل كم عذبت مثلي ملايين
    وكم واحد غيري اذا اقبلت تشفيه

    وانا معك يا ليل سنين وسنين
    هم يخاويني وهم اخاويه

    قال الفرح جاوبتهم افراح الليل
    والقلب جور الهم والغم كاوي

    ان جيت اضحك حظرت دمع العين
    حتى كرهت الضحك ونسيت طاريه

    يا ليل اخذت الفرح قول على وين
    بالله قول وش متني تسويه

    يا ليل همك سجن ومساجين
    وش فيك ما تعفي سجين وتعفيه
    يا مبشر الياب ف وجه المساكين
    طاوعتها بالحزن لو فيها ما فيه
    قلبي تعود والحزن والمحازين
    جرح يبين فيه وجرح مخبيه

    يكفي خفوقي صبر واحزان يكفيه
    غصب عن خشمك بجر التلاحيق
    واضحك وافرفش قلت لي لا او ايه
    بضحك معك ضحكاتي اغلى المحبين

    واتقاسم الافراح وياه وافديه
    ضحكت حبيبي ما تساوي ملاييين
    لا والله الا الكون كله بماضيه
     
  2. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    I have edited the title for you
     
  3. Loveforever said:

    Default

    thank youuu
     
  4. Gole Yas said:

    Default

    يا ليل كم عذبت مثلي ملايين
    Ya lail kam 3athbt mithli malayeen
    Oh night, how you have tortured millions like me
    وكم واحد غيري اذا اقبلت تشفيه
    O kam wa7edin ‘3airi itha agbalt tashfeeh
    And other times upon your arrival, you heal people

    وانا معك يا ليل سنين وسنين
    W ana ma3ak ya laili sneen o sneen
    And oh night, I have been with you for many years
    هم يخاويني وهم اخاويه
    Hamin y5aweeni o hamin a5aweeh
    With worries that accompany me, and other worries having me as a companion

    قالو الفرح جاوبتهم افراح الليل
    They said, happiness? I said, the happiness of the night
    Galo elfara7 jawabtihom afra7 el lail
    والقلب جور الهم والغم كاوي
    wil galb jor elham wil’3am kawi
    with the heart filled with concern, and woes are burning it

    ان جيت اضحك حظرت دمعي العين
    In jet aba’67ak 7a’6arat dam3i el3ain
    If I try to laugh, tears come to my eyes
    حتى كرهت الضحك ونسيت طاريه
    7ata kiraht el’67k o nsait 6areeh
    To the point that I hated laughing and forgot all about it

    يا ليل اخذت الفرح قلي على وين
    Ya lail a5tht elfara7 gili 3ala wain
    Oh night, tell me there did you take happiness to?
    بالله قلي وش بمتني تسويه
    Ballah gili wish bmitni tsaweeh
    For Gods sake, tell me why are you doing this

    يا ليل همك سجنك كم به مساجين
    Ya lail hamik sijinik kam bih masajeen
    Oh night, all you care about is the number of prisoners in your cells
    وش فيك ما تعتق سجينك وتعفيه
    wish feek mata3tig sjeenik o ta3feeh
    what is wrong, why don’t you set your prisoner free and pardon him from everything

    يا مكشر انيابك في وجه المساكين
    Ya mkasher anyabik fi wajh elmasakeen
    Oh you who is frowning and showing his fangs in the faces of the poor people (poor not as in wealth, but as in filled with sadness)
    ما عدت اهاب الحزن لو فيها ما فيه
    Ma 3idt ahaab el7izn lo feeha ma feeh
    I don’t fear sadness anymore, no matter what

    قلبي تعود عالحزن والمحازين
    Galbi ti3awad 3al7izin wilma7azeen
    My heart got used to sadness and all that brings sadness
    جرح يبين به وجرح مخبيه
    Jar7in yibayin bih o jar7in mi5abeeh
    With a wound showing on him, and another wound being hidden

    اسمع كلامي زين يا ليلي الحين
    Isma3 kalami zain ya laili al7een
    Oh night, now listen to my words carefully
    يكفي خفوقي صبر واحزان يكفيه
    Yakfi 5fogi 9abr o a7zain yakfeeh
    My heart has had enough waiting and sadness

    غصب عن خشمك بجر التلاحيق
    ‘3a9bin 3ala 5ashmik bajirik eltala7eeg
    Whether you like it or not, I will drag out what is good
    واضحك وافرفش قلت لي لا او ايه
    Wa’67ak o afarfish gilt li la aw eeh
    And ill laugh and be full of energy whether you tell me no or yes

    بضحك مع ضحكاتي اغلى المحبين
    Ba’67ak ma3a ‘6a7kati a’3la elmu7ibeen
    I will laugh my best laughs with my loved one
    واتقاسم الافراح وياه وافديه
    Watgasam el afra7 weyah o afdeeh
    And ill share my happiness with him, and ill sacrifice for him

    ضحكت حبيبي ما تساوي ملاييين
    ‘67kat 7bibi ma tsawi malayeen
    My beloved’s laugh is not worth millions
    لا والله الا الكون كله بمافيه
    La walla ela elkown kilah bima feeh
    [it is worth] the whole universe and all that is in it