Has anybody done this poetry? Who likes his work?
http://www.youtube.com/watch?v=cxq71...ture=endscreen
Has anybody done this poetry? Who likes his work?
http://www.youtube.com/watch?v=cxq71...ture=endscreen
Hello! It's Qabbani, not Qibblani - I have changed the name from the title. From what I remember, it has been translated before, but I could not find it.
In the meantime, I found another translation:
زيديني عشقا
زيديني عشقًا زيديني يا أحلى نوبات جنوني زيديني
يا سِفر الخنجر في خاصرتي يا غلغلة السكين
زيديني غرقا يا سيدتي ان البحر يناديني
زيديني موتا عل الموت اذا يقتلني يحييني
جسمك خارطتي
ما عادت خارطة العالم تعنيني
أنا اقدم عاصمة للحزن
وجرحي نقش فرعوني
وجعي يمتد كبقعة زيت
من بيروت الى الصين
وجعي قافلة ارسلها خلفاء الشام الى الصين
في القرن السابع للميلاد
وضاعت في فم تنين
عصفورة قلبي نيساني
يا رمل البحر وياغابات الزيتون
يا طعم الثلج وطعم النار
ونكهة كفري و يقيني
أشعر بالخوف من المجهول فآويني
أشعر بالخوف من الظلماء فضميني
أشعر بالبرد فغطيني
احكيلي قصصا للأطفال
اضطجعي قربي غنيلي
فأنا من بدء التكوين
أبحث عن وطن لجبيني
عن شعر امرأة يكتبني
فوق الجدران ويمحوني
عن حب امراة
يأخذني لحدود الشمس ويرميني
عن شفة امرأة تجعلني
كغبار الذهب المطحون
نوارة عمري , مروحتي , قنديلي , بوح بساتيني
مديلي جسرا من رائحة الليمون
وضعيني مشطا عاجيا
في عتمة شعرك وانسيني
يدهشني حبك
مثل حصان قوقازي مجنون
يرميني تحت حوافره
يتغرغر في ماء عيوني
زيديني عنفا زيديني
يا أحلى نوبات جنون
من أجلك أعتقت نسائي
وشطبت شهادة ميلادي وقطعت جميع شراييني
O’ my insanity’s sweetest spell, enhance my love
O’ dagger traveling inside my waist, O’ penetrating knife
Drown me more, my lady, by the sea I am summoned
Kill me more, perhaps being killed I’ll be revived
Your body is my map
I am concerned with world maps no more
I am sorrow’s oldest capital
And my wound is a pharonic engraving
My agony extends like an oil spill
From Beirut to China
My pain is a caravan sent to china by Damascus Khalifs
In the seventh Century AD
It got lost in a dragon’s mouth
My heart’s sparrow is my April
O’ seashore’s sand and olive forests
O’ taste of snow and fire
And my doubt and certainty flavor
I am scared by the unknown, accommodate me
I am afraid of darkness, embrace me
I feel cold, cover me
Recite to me children’s tales
Rest beside me and chant for me
I am from the beginning of creation
Seeking a country for my forehead
To convert me into a script about a woman's hair
On the walls and delete me
About a woman’s love
To take me to the sun’s boundaries and discard me
About a woman’s lip rendering me
As powdered gold dust
My life’s light, my fan, my lantern, revelation of my groves
Extend to me a lemon fragrance bridge
And place me as an ivory comb
Inside your hair’s darkness and forget me
I am amazed by your love
Like an enraged caucassian stallion
Tossing me under it’s hoofs
Gargling with the waters of my eyes
Brutalize me more
O’ my insanity's sweetest spell
For your sake I have freed my women,
deleted my birth certificate and slashed all my arteries
Taken from here!
And as answer to your question, yes I love his poetry. One of my favorite poems is Risala min ta7t el ma2 and Akher 3asfoorin yakhrojo min gharnata.
it was recorded by kazem as saher :
www.youtube.com/watch?v=DO-BY3oPacE
another translation :
http://lyricstranslate.com/pt-br/%D8...sion-grow.html