Hello everyone
I'd like somebody to translate this song -The Song For Iran- to English please!
And if you'd write the lyrics in Farsi letters it would be better for me to understand.
Thank you in advance
Hello everyone
I'd like somebody to translate this song -The Song For Iran- to English please!
And if you'd write the lyrics in Farsi letters it would be better for me to understand.
Thank you in advance
Oh I, I want to go back to
Believing in everything and knowing nothing at all
Hanuz ham fanoos-e in dehkade-am ---------------------- I still am the lantern of this village
Hormat-e naft o talaa tu khun-ame ----------------------- the reverence of gold and oil is in my veins
To ro baa tamum-e harf-haa dust daaram ----------------- I love you with all sayings (I love you anyway)
Esm-etun hanuz sar-e zabunam-e ------------------------ your name is still in my mouth
Vase kaashi kaari-yat delvaapasam --------------------- I'm worried about your tile-works
Vase hoz-haa-ye amigh-e naghashi --------------------- for your deep painted pools
Vase aayine kaari o ----------------------------------------- for the mirror-works and
Taagh-haa-ye noor -------------------------------------------- the vaults of light
Vase gonjeshgak-haa-ye ashi mashi ------------------- for the little sparrows
Age man mesl-e derakht-haa istaadam -------------------- if I'm staying like trees
Rishe-haam tu dast-haa-ye to mohkam-e ----------------- my roots are held tight in your hands
Rag-haam az to khun migire shab o ruz -------------------- my vessels are fed by your blood night and day
Man ro baa esm-e to mishnaasand hame ----------------- everyone knows me by your name
Maal-e man baash o nazar setaare-haa -------------------- belong to me and don't let the stars
Mesl-e faanus-haa-ye morde bad beshan ------------------ to be bad like dead lanterns
Vaghti sarmaa mizane zemestun-haa ---------------------- when in winter coldness comes
Az ru-ye na'sh-e derakht-haa rad beshan ----------------- to pass by from the corpses of the trees
Age man mesl-e derakht-haa istaadam -------------------- if I'm staying like trees
Maal-e man baash o nazar setaare-haa -------------------- belong to me and don't let the stars
Vaghti sarmaa mizane zemestun-haa ---------------------- when in winter coldness comes
Hanuz ham saaghe-ye laale-haa-ye to ------------------------ still the stems of your tulips
Taaze az akhk-haa-ye penhun-e man-e ---------------------- are fresh from my unseen tears
Moshti az khaak-e-to bardaar o bebin ------------------------ pick a fistful of your soil and see
Tu rag-haa-sh naft-e to o khun-e man-e --------------------- in its vessels are your oil and my blood
Maal-e man baash o nazar setaare-haa -------------------- belong to me and don't let the stars
Mesl-e faanus-haa-ye morde bad beshan ----------------- to be bad like dead lanterns
Vaghti sarmaa mizane zemestun-haa ---------------------- when in winter coldness comes
Az ru-ye na'sh-e derakht-haa rad beshan ----------------- to pass by from the corpses of the trees
Maal-e man baash o nazar ---------------- -------------------- belong to me and don't let
Last edited by afsaneh; 04-14-2012 at 05:18 AM.
Oh Afsaneh that's kind of you!
خيلى ممنون براى كمك تو
I hope the sentence above make sense
Forgive my language :$ I'm just a beginner
Oh I, I want to go back to
Believing in everything and knowing nothing at all
don't mention it Glorious Queen ,
the sentence is perfectly correct
I hope you'll be fluent in persian soon