Please, can somebody translate?
Thank you!
Please, can somebody translate?
Thank you!
Khaastam bemuni pish-am bad-tar shod ---------------- I wanted you to stay by my side and, it became worse
Yek kam khodemuni sham badtar shod ---------------- I wanted to be friendlier, it became worse
Har kaari kardam tavajoh-et beh-em kam-tar shod --------- I did everything and you notice me less
Dast-aa-ye sard-et o gereftam sard-tar shod ------------------ I took your cold hands, it became colder
Sard-tar shod ------------------------------------------------- it became colder
***
Goftam bezaaram beram -------------------------------------- you wanted me to leave
Ke shaayad del-et tang she, nashod ---------------------- maybe you would miss me, you didn't
Shukhi mikardam -------------------------------------- whenever I was kidding
Migofti ke nadaari hoselash o ---------------------- you said you're not in the mood
In aakhari-aa kheili bad shode boodi aziz-am --------- the last days you had become really bad darling
Sard shode boodi aziz-am -------------------------------- you'd become cold my darling
Nemishe ashk-aam narizan --------------------------- my tears cannot stop falling
Bi to bad joori marizam --------------------------------- without you I'm really unwell
Khaastam bezaaram beram -------------------------- I wanted to leave
Ke jaa-m khaali baashe chand vaght --------------- so that you would miss me for a while
Shaayad ye jaa too del-et baashe vase ghalb-am ------------ maybe there is a place in your heart for me
Khaastam baasham doret begardam, nashod ---------------- I wanted to stay and be kind to you, I couldn't
***
Goftam dor o bar-et baasham --------------------------- I thought to be near you
Ye vaght yaad-et nare man-o --------------------------- so that you wouldn't forget me
Khaasti beri man gereftam ------------------------------- when you wanted to leave
Baaz-am jolo dar ro -------------------------------- I once again blocked the door
Khaastam baashi to pish-e man o nashod ----------- I wanted you to be by my side , but it didn't happen
Nashod ke dast-aat dor-e gardan-am gereh beshan o ---------- It was not possible for your hands to tie around my neck
Lab-haat hamin jaa baashe jolo cheshm-am -------------------- and for your lips to be here in front of my eyes
Sadbaar gofti ke raah-emun dur-e o da'vaa --------------------- you said for a hundred of times that our ways are differnt
Maa bahs o delshoore beinemun-e --------------------------------- there is quarrel and nervousness between us
beinemun-e --------------------------------- is between us
ty ty ty tyyyy!!!!
kissss! )))