Hi,

It would be great if someone can help me with this Greek American song, by Dyonisios Zatta.
Seems like there's a lot of "slang" in it.

Ευχαριστώ πολύ,
Yaron

Ήμουνα μόρτης μια φορά, λεβέντης της Αθήνας,
με λέγανε παλικαρά, μα ψόφαγα της πείνας.
Μια δούλα εδώ μια δούλα εκεί, μια παραπάνω απέρα [παραμάνα πέρα]
με μπαλωμένο το βρακί, και Νικολό καρτερά.

Μα τώρα που' χω τον παρά, και είμαι μεγαλείο,
βουτάω σ' όλες μια χαρά, είμ' ερωτοπωλείο.
Σαν μπαίνω στο καφέ-αμάν, τα μάτια σαν σηκώνω
δεν ξέρω αν you understand, κάθε καρδιά πληγώνω.

Είμαι ζωέμπορας εγώ, και πλούσιος μεγάλος,
όλο κυράδες κυνηγώ, μα δεν ιδρώνει ο κάλος.
Είμαι μεγάλος και τρανός, κορίτσια με κοιτάνε,
σαν το σταφύλι τραγανός, και όλες με μασάνε.

Μα τώρα που' χω τον παρά ...

Αν κάνω δε καμιά φορά, και δίνω το κεμέρι [αν τύχει δε καμιά φορά, πως δίνω το κεμέρι ]
θα τρέξουν όλες για παρά, λουτρό και στο μπαρμπέρη.
Καλέ μου 'δω, καλέ μου εκεί, καλέ μου παραπέρα.
Δε θα μ 'αφήσει ούτε βρακί, η κάθε περιστέρα.

Μα τώρα που' χω τον παρά ...