"Pida Minusta Kiini" From "Hiljaisuuden Lauluja" (Finnish)

Thread: "Pida Minusta Kiini" From "Hiljaisuuden Lauluja" (Finnish)

Tags: finngospel, finnish to english, hiljaisuuden lauluja
  1. BinRa said:

    Default "Pida Minusta Kiini" From "Hiljaisuuden Lauluja" (Finnish)

    http://www.youtube.com/watch?v=V1Yk30YNOtk

    1. Kaukaa sinua hain. Nyt on pyyntöni vain:

    Pidä minusta kiinni, kunnes kasvosi nään.

    2. Omin voimin nyt näin pääse en eteenpäin.

    Pidä minusta kiinni, kunnes kasvosi nään.

    3. Kädet lävistetyt ovat lohtuni nyt.

    Pidä minusta kiinni, kunnes kasvosi nään.

    4. Kipu sammumaton kerran päättyvä on.

    Pidä minusta kiinni, kunnes kasvosi nään.


    Thankyou in appreciation for any help
    Web translation tools rendered absurdly!

    Brian
     
  2. Lilja said:

    Default

    Here you go:

    Hold Me

    1. I searched for you far away. Now my only wish is:
    Please hold me, until I see your face.
    2. I cannot get on with my own strength.
    Please hold me, until I see your face.
    3. Pierced hands are now my solace.
    Please hold me, until I see your face.
    4. The undying pain will end one day.
    Please hold me, until I see your face.
    Last edited by Lilja; 04-24-2012 at 02:28 AM.
     
  3. BinRa said:

    Default

    In some humorous moment, here are the web translations you have corrected and transcended (and I am very grateful to you for your willingness in doing so):
    1. From a distance you are a shark. Now it is just a request:Hold me until your face Agent.
    2. On our own now, so I do not get ahead.Hold me until your face Agent.
    3 Hands pierced consolation I have now.Hold me until your face Agent.
    4. Pain in the unquenchable time is ending.Hold me until your face Agent.
    *
    1. From you. It is now only:keep me connected to sound unusual:until your face nään.
    2. on its own merits now, so have I. Keep it closed until your face nään.
    3. in the hands of the perforated in the lohtuni now. Keep it closed until your face nään.
    4. the Pain sammumaton once terminated. Keep it closed until your face nään.

    (I can feel what I am singing now in more focus - and have my own intimate sense of it from a fresh perspective that is not sorrowful)
    Did I say thankyou?
    Yes ;-)
    Brian
     
  4. Lilja said:

    Default

    Glad to be of help. The web translations can be quite funny; I prefer the first one with the sharks and face agents

    I edited the translation a little bit, mainly by adding a "please" in the refrain. It's not contained in the Finnish version, but then again, the word "please" does not exist in Finnish. However, I feel that it better reflects the spirit of the song, which (in my opinion) is that of a plea. The song is not sad as such, the Finns just for some reason love melancholic melodies