Shabnam Suraya & Jonibek - Sabza Ba Naaz

Thread: Shabnam Suraya & Jonibek - Sabza Ba Naaz

Tags: None
  1. sara.s said:

    Default Shabnam Suraya & Jonibek - Sabza Ba Naaz

    http://www.youtube.com/watch?v=62q3FPDorzE


    Crazy about this song, im learning farsi/dari.

    If somebody could help me out here by posting the spoken/singing words in dari and the translatio)))))

    Tashakur/MErci !!
     
  2. sara.s said:

    Default

    up ))
     
  3. registoni said:

    Default

    in Tajik Cyrrilic (this song is originally sang by Muboraksho and Daler Nazarov)

    Сабза ба ноз
    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.
    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.
    Аз дили пурдардам бишнав, харфи ниёз меояд.
    Хамон рузе ки мерам пеши хонат,
    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.
    Сари рохам ту зулфат карди шона
    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.
    Дар ин чанд вакт ман дидорат надидам
    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.
    Худочоне маро бе ту намонад
    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.

    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.
    Сабза ба ноз меояд, мархами роз меояд.
    Аз дили пурдардам бишнав, харфи ниёз меояд

    my tranliteration:
    Sabza ba noz
    Sabza ba noz meoyad, marhami raz meoyad. 2x

    Az dili purdardam bishnav, harfi niyoz meoyad.
    Hamon roze ki meram peshi honat,
    Sabza ba noz meoyad, marhami raz meoyad.
    Sari roham tu zulfat kardi shona
    Sabza ba noz meoyad, marhami raz meoyad.

    Dar in chand vaqt man didorat nadidam
    Sabza ba noz meoyad, marhami raz meoyad.
    Hudojone maro be tu namonad
    Sabza ba noz meoyad, marhami raz meoyad.

    Sabza ba noz meoyad, marhami raz meoyad. 2x

    Az dili purdardam bishnav, harfi niyoz meoyad.
    =========================
    translation into Russian (not mine)
    Сабза идет жеманясь и с капризом,
    Она целительное средство моих тайн.
    Услышь из моей изранненой души,
    Слова мольбы направленные тебе

    В тот день когда я пойду к твоему дому
    У меня на пути ты расчесав свои локоны
    И вот уже сколько дней я не видел твой облик.
    О Боже мой не лишай меня, тебя
     
  4. registoni said:

    Default

    =======================
    my humble try on translation into English:

    Sabza (name of girl) is coming all mincing and playing up
    She is the curing medicine for my secrets
    Please listen from my wounded heart
    to the words of begging you

    On that day when I come close to your house
    You will be on my way combing your long curly flocks
    Several day now I have not seen your face
    Oh my Gid, please do not deprive me of you
     
  5. Riromexico said:

    Default Transliteration

    Quote Originally Posted by sara.s View Post
    http://www.youtube.com/watch?v=62q3FPDorzE


    Crazy about this song, im learning farsi/dari.

    If somebody could help me out here by posting the spoken/singing words in dari and the translatio)))))

    Tashakur/MErci !!

    سبزه با ناز می*آید، محرم راز می*آید
    سبزه با ناز می*آید، محرم راز می*آید
    از دل پُر دردم بشنو
    دل به نیاز می*آید
    از دل پُر دردم بشنو
    دل به نیاز می*آید

    Sabza bā nāz miyāyad
    mahrame rāz miyāyad
    Sabza bā nāz miyāyad
    mahrame rāz miyāyad
    Az dele por dardam beshno
    Del be niyāz miyāyad
    Az dele por dardam beshno
    Del be niyāz miyāyad