Hi Jzh,
This is from 2 of us:
Toz- Dust
Verdiğin bütün sözler yerini hiç bulmadı / None of the words you gave ever found their (right) place
Bu olanlar sana hiç yakışmadı / These things never suited you
Söylediklerinle yaptığın işler hiç uymadı / The things you did never matched the things you said
Kazanan sence şimdi kim sormalı / Now it must be asked: who do you think the winner is?
Bir lafınla yanına uçarak geldiğim o günler nerde / Where are the days when I would come running (lit. flying) to your side at one word from you (lit. with your one word)
Bi önemi kalmadı / It doesn't matter at all (anymore)
Biraz masum ihtiras dolu sarmaşıklar gibi Aşk dediğin ömürlük olmalı / That which is called love must last for a lifetime, must be a bit innocent, full of desire, like vines/ivies (covering each other)
Yalanlar üstüne kazınmış bir aşkmış seninkisi / Yours was a love which was written upon lies
Nasıl bir başkası olur ne vermedim ne yetmedi / How can it be someone else (that you love)? What didn't I give? What wasn't enough?
İnkar etme ne olur yalan mıydı söyle hadi / Don't deny it, please, tell me was it a lie
O tozlu yollardan nasıl geçer çok seven biri / How will the one who loves so much pass from these dusty roads?
*I hope you understand that line...I really can't think of a better way to say it in English right now.
Last edited by partizanka; 06-08-2012 at 08:07 AM.
Reason: aha!
non mi avrete mai come volete voi
mirno spavaj sestro.