Emre Kaya - Toz

Thread: Emre Kaya - Toz

Tags: None
  1. Jzh's Avatar

    Jzh said:

    Default Emre Kaya - Toz

    Could somebody translate this song? Thank u

    Emre Kaya - Toz

    Verdiğin bütün sözler yerini hiç bulmadı
    Bu olanlar sana hiç yakışmadı
    Söylediklerinle yaptığın işler hiç uymadı
    Kazanan sence şimdi kim sormalı

    Bir lafınla yanına uçarak geldiğim o günler nerde
    Bi önemi kalmadı
    Biraz masum ihtiras dolu sarmaşıklar gibi
    Aşk dediğin ömürlük olmalı

    Yalanlar üstüne kazınmış bir aşkmış seninkisi
    Nasıl bir başkası olur ne vermedim ne yetmedi
    İnkar etme ne olur yalan mıydı söyle hadi
    O tozlu yollardan nasıl geçer çok seven biri
     
  2. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Hi Jzh,

    This is from 2 of us:

    Toz- Dust

    Verdiğin bütün sözler yerini hiç bulmadı / None of the words you gave ever found their (right) place
    Bu olanlar sana hiç yakışmadı / These things never suited you
    Söylediklerinle yaptığın işler hiç uymadı / The things you did never matched the things you said
    Kazanan sence şimdi kim sormalı / Now it must be asked: who do you think the winner is?

    Bir lafınla yanına uçarak geldiğim o günler nerde / Where are the days when I would come running (lit. flying) to your side at one word from you (lit. with your one word)
    Bi önemi kalmadı / It doesn't matter at all (anymore)
    Biraz masum ihtiras dolu sarmaşıklar gibi Aşk dediğin ömürlük olmalı / That which is called love must last for a lifetime, must be a bit innocent, full of desire, like vines/ivies (covering each other)

    Yalanlar üstüne kazınmış bir aşkmış seninkisi / Yours was a love which was written upon lies
    Nasıl bir başkası olur ne vermedim ne yetmedi / How can it be someone else (that you love)? What didn't I give? What wasn't enough?
    İnkar etme ne olur yalan mıydı söyle hadi / Don't deny it, please, tell me was it a lie
    O tozlu yollardan nasıl geçer çok seven biri / How will the one who loves so much pass from these dusty roads?

    *I hope you understand that line...I really can't think of a better way to say it in English right now.
    Last edited by partizanka; 06-08-2012 at 07:07 AM. Reason: aha!
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  3. Jzh's Avatar

    Jzh said:

    Default

    partizanka, you are just amazing!!! Thank u so soo sooo much for the translation It is clear to understand!
     
  4. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Thank you! I am very glad it is clear enough. It's always my pleasure to help you if I can. Anytime.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.