Aylin Şengün Taşçı - Kalpsiz

Thread: Aylin Şengün Taşçı - Kalpsiz

Tags: None
  1. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face Aylin Şengün Taşçı - Kalpsiz

    O güzel gözler
    Verdiğin sözler
    Yalanmış meğer
    Kalpsiz

    Bir kere baktın
    Kalbimi Yaktın
    Yalnız bıraktın
    Kalpsiz

    Gönül aldanmış
    Aşkın yalanmış
    Senin adınmış
    Kalpsiz

    Dağ başı bile
    Cennetti bize
    Gelsek dizdize
    Kalpsiz
     
  2. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Amnah, here is my try... I hope it helps.

    O güzel gözler // Those beautiful eyes
    Verdiğin sözler // The words you said
    Yalanmış meğer // It seems now they were a lie
    Kalpsiz // Heartless

    Bir kere baktın // You looked once
    Kalbimi Yaktın // You burnt my heart
    Yalnız bıraktın // You left me on my own
    Kalpsiz // Heartless

    Gönül aldanmış // The heart was mistaken/deceived
    Aşkın yalanmış // Your love was lie
    Senin adınmış // Your name was/seemed to be
    Kalpsiz // "Heartless"

    Dağ başı bile // Even a mountain top (a remote, wild place)
    Cennetti bize // Was heaven for us
    Gelsek dizdize // If we came (to it) side by side/together
    Kalpsiz // Heartless
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  3. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    Çok teşekkür ederim canım
     
  4. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    My pleasure. İ like when you request simple songs. İt makes me feel better about my Turkish.
    And İ liked the last lines of this song.
    One note- İ think it's nicer to translate "verdiğin sözler" as "the promises you made", İ just didn't think of it at the time.
    See you soon!
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  5. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    My pleasure. İ like when you request simple songs. İt makes me feel better about my Turkish.

    Yay, at least one of us feels good about it => LOL

    And İ liked the last lines of this song.

    Me too

    Okay...
    Just one more question...
    What is the meaning of (mış)?
     
  6. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    -mış is a verb ending. From my understanding, it puts things in the past, and it gives a different meaning than the regular past tense. It makes the knowledge of the verb less certain, gives the idea like "I heard that.../ it's said/ I think/ it seems/ I found out..."
    To be very honest, I don't understand its use perfectly. It is used very often though in situations where I'd think to use the regular past tense.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  7. amnah's Avatar

    amnah said:

    Default

    ok
    last question :s

    how does it work with...

    Güzelmiş
    Cirkinmiş
     
  8. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Hmm, I'm not sure how to answer that, to be honest. You know the meaning of -miş now as well as I do, and I think you know the meaning of güzel and çirkin... I think its exact meaning would depend a bit on the context...

    And you can ask anything...don't hesitate. We both learn.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  9. selim said:

    Default -miş, -di

    -mış is a verb ending
    ... it puts things in the past,
    ... makes the knowledge of the verb less certain, ...
    ... gives the idea like "
    -- I heard that...
    -- it's said
    -- I think
    -- it seems
    -- I found out..."
    partizanka has stated very clearly, in fact.

    endings -di and -miş, they both describe the events in the past,
    -miş being used for uncertainty.

    -miş case/tense was given the name "rivayet", (rumour, hearsay) before,
    i don't remember what they call it for the time being.

    the following formula shows their relation

    -miş := {it's said that, they said,...} ROOT -di,

    where {...} denotes the set of expressions to be used for -di to converge -miş.

    how does it work with...

    Güzelmiş
    Çirkinmiş
    rather than starting with this example lets translate
    two sentences in english for a comparative study

    when i met her she was very beautiful onu tanıdığımda çok güzeldi I saw her myself
    when he met her she was very beautiful onu tanıdığında çok güzelmiş he said so

    and from the lyrics

    Aşkın yalanmış Your love was (a) lie I wasn't aware then, now I know it
    Aşkın yalandı Your love was (a) lie I knew it but accepted


    so when translating from turkish to english you will have to
    take help from the context, if necessary. (as p. has already stated)

    for a rigorous translation you may say

    güzelmiş // she is said to be beautiful

    I hope this simplified explanation gives a reasonable insight
    of what's going on....


    seLimmm


    note:

    today partizanka is ahead of me twice...
    one is more than enough...
    Last edited by selim; 06-18-2012 at 02:36 PM. Reason: rigirous -> rigorous
     
  10. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face Güzel miş Çirkin miş ne fark eder ki??

    Quote Originally Posted by partizanka View Post
    Hmm, I'm not sure how to answer that, to be honest. You know the meaning of -miş now as well as I do, and I think you know the meaning of güzel and çirkin... I think its exact meaning would depend a bit on the context...

    it says:
    Güzel miş Çirkin miş ne fark eder ki??


    And you can ask anything...don't hesitate. We both learn.

    I will, Thank you so much =)
     
  11. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face @ selim

    your post is very exhaustive, Thank you for clearing up my confused ideas.
     
  12. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Güzelmiş Çirkinmiş ne fark eder ki??
    This would be like: beautiful or ugly, what's the difference/what does it matter? (ie it doesn't matter if it/she/etc was beautiful or ugly)

    And thanks again selim for clarifying further. I'll try to slow down.
    non mi avrete mai come volete voi
    mirno spavaj sestro.
     
  13. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face Thanks

    partizanka Thank you so much