translate to persian, plz

Thread: translate to persian, plz

Tags: None
  1. Princess of Romance's Avatar

    Princess of Romance said:

    Smile translate to persian, plz

    Hi, Can you translate this words in Persian, please
    thanks.
    ...
    It's a pity, what a past, what a pity
    I've got tired of telling
    As you dropped me out
    That was the day I was strucked (into Love)
    That's a pity, that's a sin, I, though,
    Like a snowdrop (flower)
    With sorrow growing up
    Used to Love you
    In the bosom of the sorrow
    I used to love you
    When I was asleep and when I was awake
    I used to love you
    And despite you, I used to love you
    With rope of the gallows at my neck
    You, neither perceiving nor knowing Love
    Not crying even when a rose burns, stay(ing) still
    Me, in my tears not running down
    I used to love you
    You, a timid, sensitive warrior,
    Sold Love to Who(m), the betrayer
    Me, at every battle field
    I used to love you
    Mahasti: Lady singing Iran that her voice will never be repeated.
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    It's a pity, what a past, what a pity ------------- heyf shod, che gozashteyi, heyf shod
    I've got tired of telling --------------------------- az goftan khaste shodam
    As you dropped me out -------------------------- dar haali ke to man raa birun kardi
    That was the day I was strucked (into Love) --- hamaan ruzi ke aashegh shodam
    That's a pity, that's a sin, I, though, ------------ heyf shod, in yek gonaah bud, vali man
    Like a snowdrop (flower) ------------------------- masle yek daaneye barf
    With sorrow growing up -------------------------- ke baa gham bozorg shode
    Used to Love you --------------------------------- to raa dust daashtam
    In the bosom of the sorrow ---------------------- az tahe ghalbam
    I used to love you --------------------------------- to raa dust daashtam
    When I was asleep and when I was awake ----- vaghte khaab o bidaari
    I used to love you --------------------------------- to raa dust daashtam
    And despite you, I used to love you ------------- bar khalaafe to man to raa dust daashtam
    With rope of the gallows at my neck ------------ baa tanaabe daar bar gardanam
    You, neither perceiving nor knowing Love ------- to chizi az eshgh nemidaanesti
    Not crying even when a rose burns, stay(ing) still ----------hatta hengaame sukhtane yek gole sorkh ham nemigeristi, va saaket mimaandi
    Me, in my tears not running down --------------------------- man dar miyaane ashkhaayam baaz naistaadam
    I used to love you---------------------------------- to raa dust daashtam
    You, a timid, sensitive warrior, ------------------ va to yek jangjuye tarsu va ehsaasaati budi
    Sold Love to Who(m), the betrayer ------------- eshgh raa be khiyaanatkaar forukhti
    Me, at every battle field ------------------------ man, dar meydaane jang
    I used to love you ------------------------------ to raa dust daashtam
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare