GREAR SONG
TRANS PLIZ
ANTONINA - Shmatka
http://www.youtube.com/watch?v=Z1LU8...feature=relmfu
GREAR SONG
TRANS PLIZ
ANTONINA - Shmatka
http://www.youtube.com/watch?v=Z1LU8...feature=relmfu
This time I will translate for sense and not so much on literal meaning
Не ме огря.
За принца с коня бях дошла
и кон видях.
От принца няма и следа.
Красива бях,
пари така и не видях.
Но вместо тях,
леле к'во видях!
I struck a snag.
For Prince with the horse I was came
and saw the horse.
(but) from prince there is no trace.
I was beautiful,
(but) money I was never saw.
But in their stead (the money),
WOW! What I saw!
Мамина сладка**,
аз съм си шматка*,
глупава, малко влюбена.
Мама ми каза
уж да се пазя,
но не се стърпях.
(I'm) sissy,
I am wandering girl,
stupid girl, little inlove
Mama told me
supposed to I keep myself,
but I was impatient.
Мамина сладка,
аз съм си шматка,
глупава, малко влюбена.
Мама ми каза
уж да се пазя,
но не се стърпях, изгорях.
(I'm) sissy,
I am wandering girl,
stupid girl, little inlove
Mama told me
supposed to I keep myself,
but I was impatient, (and I) burned (she's gets sex with someone)
Не ме огря.
А този мъж ми обеща
едни неща.
Получих друго през нощта.
Красива бях,
пари така и не видях.
Но вместо тях,
много секс видях.
I struck a snag.
But this man promised me
some things.
I received another (thing) in the night.
I was beautiful,
(but) money I was never saw.
But in their stead (the money),
A lot of sex I saw!
* шматка - wandering, stupid girl or boy; but in this case is about a girl (obviously )
** мамина - mother's girl, sissy
100% порно
Хахах да, така е ! :d