Ruoska - Tuonen Viemää (Finnish)

Thread: Ruoska - Tuonen Viemää (Finnish)

Tags: None
  1. n0kster said:

    Default Ruoska - Tuonen Viemää (Finnish)

    Hi there.
    Alot of people have been asking this translation, so here's my first try to translate lyrics.
    my english skills are not fluent, so i'm very sorry about grammar errors.

    As in many finnish songs,especially in hard rock / heavy songs, there is alot of phrases or cruel twists from phrases in them.
    Ruoska (whip) - Tuonen viemää (gone with a demise)
    Has alot to do with old Nursery rhyme, what are little boys made of? that goes like this:

    What are little boys made of?
    What are little boys made of?
    Slugs and snails
    And puppy-dogs' tails,
    That's what little boys are made of.
    What are little girls made of?
    What are little girls made of?
    Sugar and spice
    And everything nice,
    That's what little girls are made of


    Feel free to correct me for my mistakes, enjoy.

    https://www.youtube.com/watch?v=CC9SCAh5ZdQ


    Mistä on tehty pojat pienet? (What are little boys made​​ of?)
    Lierot, liskot ja myrkkysienet (worms, lizards and poisonous mushrooms)
    Sikiää saatanan syvästä maasta (Spawn in the deep land of satan)
    Kirnuttu hiidenkirnussa saasta (filth churn in a Giant's kettle) "Notice, "hiidenkirnu" direct translate would be "devil's kettle" as we say it in finland


    Mistä on kiltit tytöt tehty? (what are nice girls made​​ of?)
    Liejusta muovattu, lähde ehtyy (molded from mud, the spring exhausts)
    Kivistä helvetin leveiltä teiltä (rock's from a wide paths of hell)
    Siivet revitty enkeleiltä (wings torn from angels)


    (There's a couple variations how to translate this, but i would go like this)
    Tuonen viemää (gone with the demise) "notice "Tuonen viemää" direct translate would be "taken by demise", but i translate it gone with a demise, because it clearly have been selected to sound like a movie title "Tuulen viemää" taken by wind, or as you guys might know it "Gone with the wind"
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vihassa siitetty (breed in hate) or (breed in anger)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vitsalla kiitetty (::: This one im not sure, it might be "thanked with rod, or "blessed with rod")

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Lihasta louhittu (Mined from flesh)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Veressä kastettu (baptized in the blood)

    Nahkasiivet, hännät, sarvet (leather wings, tails, horns)
    Raateluhampaat, hirviöparvet (carnassial tooths, monster swarms)
    Päällä kiikkerän ruumislaudan (::: This one is kinda hard to translate so i go with a direct translation: "On top of the unbalanced corpse board ?" help me
    out please )
    Keinuleikkiä partaalla haudan (Swing play on the verge of the grave)


    Niistä kasvaa miehet, naiset (From those grows up men, women)
    Vesikauhuiset painajaiset (rabid nightmares)
    Rakastaa raivoten toinen toistaan (::: Help me with this one allso, direct translate: "Loves rages each other"
    Harteille lastensa taakkansa nostaa (lift's burden on shoulders of their childrens)


    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vihassa siitetty (breed in anger)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vitsalla kiitetty (blessed with rod)

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Lihasta louhittu (mined from flesh)
    Tuonen viemää (gone with the demise)

    Pojat, tyttäret juurakkopuusta (sons, daughters from the rhizome tree)
    Puuttuvan renkaan kylkiluusta (from rib of the missing link)
    Paras naarata sielunsa suosta (better drag your'e soul from the swamp) notice: word "naarata" "drag" here means police method to drag dead people out of lake, in finland we have a word for it, its called "naarata"
    Viisainta nöyrtyä, viisaampi juosta (wisest thing is to humble ourselves, wiser to run)


    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Tuonen viemää (gone with the demise)

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vihassa siitetty (breed in anger)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vitsalla kiitetty (blessed with rod)

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Lihasta louhittu (mined from flesh)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Veressä kastettu (babtized in blood)

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vihassa siitetty (breed in anger)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Vitsalla kiitetty (blessed with rod)

    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Lihasta louhittu (mined from flesh)
    Tuonen viemää (gone with the demise)
    Veressä kastettu (babtized in blood)
     
  2. Isä Apotti said:

    Default

    The previous translation was pretty good. Here is slightly modified and
    annotated translation of "Ruoska - Tuonen viemää".

    Song: Tuonen viemää
    Album: Ruoska - Radium (2005)

    The Whip - Taken by Death (1)

    What are little boys made of?
    From worms, lizards and toxic mushrooms,
    spawned in the depths of earth, (2)
    from filth churned in a Hiidenkirnu. (3)

    What are kind girls made of?
    Formed form mud of drying spring,
    from rocks on the wide road leading to hell, (4)
    from wings ripped from angels.

    Taken by Death (x4)
    Taken by Death, sired in hate
    Taken by Death, thanked with a switch
    Taken by Death, cut out from flesh
    Taken by Death, baptized in blood

    Leather wing, tails, horns,
    fangs, flocks of monsters.
    On a rickety morgue slab,
    playing see-saw at the edge of grave.

    From those grow men and women,
    nightmares infected with rabies.
    Who raging love each others,
    and pass their burdens to their children.

    Taken by Death (x4)
    Taken by Death, sired in hate
    Taken by Death, thanked with a switch
    Taken by Death, cut out from flesh
    Taken by Death, baptized in blood

    Sons and daughter from tree roots, (5)
    From the rib-bone of the missing link.
    It is better to dredge your soul form swamp.
    It is better to be humble, better to run.

    Taken by Death (x4)
    Taken by Death, sired in hate
    Taken by Death, thanked with a switch
    Taken by Death, cut out from flesh
    Taken by Death, baptized in blood

    ---

    (1) "Tuoni" is old Finnish name for the incarnation of death. "Tuonen
    viemää" can be translated as "Taken by Death". Hence the capital letter
    in "Death". The name "Tuoni" is used in same way in the song "Tuonen
    orjat" ("Slaves of Death") in the album "Ruoska - Amortem (2006)".

    (2) The "Satan" here is emphasis for the word "depth". The word "syvästä
    maasta" would mean "from deep land", but "saatanan syvästä maasta" means
    "from the depths of earth".

    (3) "Hiisi" is old Finnish name for a giant troll. Hiidenkirnu is
    literally "Giant troll's butter churn". Hiidenkirnu is often been
    translated as "Giant's kettle", but this translation misses the original
    meaning.

    Hiidenkirnu is a large sinkhole in solid rock. They have been formed at
    the end of ice age, when glacial melt-waters formed large whirlpools,
    and boulder at the bottom of the whirlpool begin to roll around and
    grind away the softer rock.

    Here is a picture of hiidenkirnu with a grinding stone in the bottom:
    http://www.codeman.fi/photo/hiidenkirnu.jpg

    A hiidenkirnu is very unusual feature in landscape, and it may look like
    it was a deliberately manufactured, so ancestors thought it was a butter
    churn made by giant trolls.

    Here is a picture of traditional butter-churn, which turns cream into butter:
    http://upload.wikimedia.org/wikipedi...Butterfass.jpg

    The movie "Trollhunter (2010)" shows what kind of creatures our
    ancestors were thinking of when they were talking about Hiisi.
    http://www.imdb.com/title/tt1740707/

    (4) The "wide road" comes from old moral teachings. "Staying on the
    narrow path" means living modest life with no sin or excess, but
    "walking on the wide road" means having loose morals and eventually
    going to hell. When a un-married girl gets pregnant, it is said that
    "she stumbled on a rock on the wide road".

    (5) The term "from tree roots" can mean "hardened by difficult life".