Radi b7obak

Thread: Radi b7obak

Tags: ahlam, khaleeji, radhi bhebak
  1. Gonzalo Munar said:

    Default Radi b7obak

    Hi, please I need someone's help translating this song. It's completely khaleeji and I'm not really sure about the lyrics I got either: otherwise in youtube you can find many versions of it (mine being Ahlam's). Thanks in advance for any help:

    راضي بحبك وإنت بالحب راضي
    عدونا لي شافنا بخير يغتاض
    صدق المشاعر ما تبي اليوم قاضي
    دام العطا من بيننا حيل فياض


    قبل أمس ولـّــى صار لليوم ماضي
    أمسن دهر و اليوم ريضان و فياض
    واللي يبي يترف عليه افـتراضي
    يبني قصور العز من بين الأنقاض


    ما جاتني سهلة ولا جت بــــفاضي
    حلمي و حققته على حظي نهـّــاض
    إلا الهوى ماقـــــــوى عليه اعتراضي
    ولا السما تحجب ســنا البرق لي نــاض
     
  2. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    راضي بحبك وإنت بالحب راضي
    Raḍy b7ebbek w enta bi el 7ebb raḍy
    عدونا لي شافنا بخير يغتاظ
    3adowana liyy shâfna bi kheir yeghtâẓ
    صدق المشاعر ما تبي اليوم قاضي
    Ṣedg el mesha3er ma teby el youm gaḍy
    دام العطا من بيننا حيل فياض
    Dâm el 3aṭâ men beinina 7eil feyyâḍ


    قبل أمس ولاّ صار لليوم ماضي
    Gabl ams walla ṣâr li el youm maḍy
    أمسٍ دهر واليوم ريضًا وفياض
    Amsin dahar w el youm reiḍân w fyâḍ
    واللي يبي يصرف عليه افـتراضي
    W elly yaby yṣaraf 3aleih efterâḍy
    يبني قصور العز من بين الأنقاض
    Yabny gṣour el 3ezz men bein el angâḍ


    ما جاتني سهلة ولا جت بــــفاضي
    Mâ djâtiny sahlah wala djatt bi fâḍy
    حلمي وحقّقته على حظي نهـّــاض
    7elmy w 7aggagtah 3ala 7aẓẓy nehhâḍ
    إلا الهوى ما اقوى عليه اعتراضي
    Ella el hawa ma agwa 3aleih e3terâḍy
    ولا السما تحجب ســنا البرق لنــاض
    W la el sama te7djeb sena al barg li nâḍ

    Note, that:
    Ḍ,ḍ denotes ض
    Ṣ,ṣ denotes ص
    Ṭ,ṭ denotes ط
    Ẓ,ẓ denotes ظ

    Honestly, I cannot seem to be translating the lyrics, too. But I am just drawing attention of people, as I am known for being a learner
    The lyrics I find seem to be... wrong and different everywhere...
    Last edited by Ghaly; 11-22-2012 at 05:33 PM. Reason: Changed "yeghtâḍ" to "yeghtâẓ"; "يطرف" to "يصرف"
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  3. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    Let's give it a shot...

    راضي بحبك وإنت بالحب راضي
    Raḍy b7ebbek w enta bi el 7ebb raḍy
    I gladly love you, and you're pleased with the love
    عدونا لي شافنا بخير يغتاظ
    3adowana liyy shâfna bi kheir yeghtâẓ
    If our enemy saw us being all fine, they'd become furious
    صدق المشاعر ما تبي اليوم قاضي
    Ṣedg el mesha3er ma teby el youm gaḍy
    The sincerity of the feelings don't need a judge now
    دام العطا من بيننا حيل فياض
    Dâm el 3aṭâ men beinina 7eil feyyâḍ
    As long as the benefaction keeps richly overflowing from between us

    قبل أمس ولاّ صار لليوم ماضي
    Gabl ams walla ṣâr li el youm maḍy
    Before yesterday the past did not happen for today
    أمسٍ دهر واليوم ريضًا وفياض
    Amsin dahar w el youm reiḍân w fyâḍ
    The era of yesterday is today pacified and overflowing (?)
    واللي يبي يصرف عليه افـتراضي
    W elly yaby yṣaraf 3aleih efterâḍy
    And anyone who wants to spend on it is ?compelled? (?)
    يبني قصور العز من بين الأنقاض
    Yabny gṣour el 3ezz men bein el angâḍ
    He builds castles of strength from within the demolition

    ما جاتني سهلة ولا جت بفاضي
    Mâ djâtiny sahlah wala djatt bi fâḍy
    Ease did not come to me and it didn't come (?) empty
    حلمي وحققته على حظي نهّاض
    7elmy w 7aggagtah 3ala 7aẓẓy nehhâḍ
    I fulfilled my dream on the luck that came up
    إلا الهوى ما اقوى عليه اعتراضي
    Ella el hawa ma agwa 3aleih e3terâḍy
    Only the love, I cannot resist it
    ولا السما تحجب سنا البرق لناض
    W la el sama te7djeb sena al barg li nâḍ
    And the sky does not conceal the flash of lightening on the trembling

    Wow, this really proved quite hard...
    Last edited by Ghaly; 11-24-2012 at 06:04 PM. Reason: Changed "yṭaraf" to "yṣaraf" and the translation accordingly
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.