Karim Naguib - Haya Mn Gheir Malameh

Thread: Karim Naguib - Haya Mn Gheir Malameh

Tags: None
  1. JPinkman said:

    Default Karim Naguib - Haya Mn Gheir Malameh

    Hi! I was wondering if anyone could post some lyrics + a translation for this song: http://www.youtube.com/watch?v=iuI8li4eHFQ&feature=plcp

    Thank you!!
     
  2. Ghaly's Avatar

    Ghaly said:

    Default

    Here are the lyrics in Arabic & below the transcription and under that the (not too) poor attempt of a translation:

    عايش حياة من غير ملامح
    3âyesh 7ayah men gher malâme7
    I live a life without features
    تايه في حلمي ومخي سارح
    Tâyih fi 7elmy w mokhkhy sâre7
    Lost in my dream and my head, wandering
    ماشي بدندن في الشوارع
    Mâshy badanden fi el shawâre3
    Walking the streets while humming
    والناس تصرخ .. ناس تسارع
    W el nas tisarrekh, nas tisâre3
    While the other people yell and hurry
    وانا في طريقي للحني سامع
    W ana fi ṭarî2y li la7ny sâme3
    [B]And me, listening to my song on the way[B]
    دي الكلمة أرض وانا المزارع
    Di el kelmah arḍ w ana el mozâre3
    That is the soil's word and I am the farmer
    على فين يا دنيا مودياني؟
    3ala fein yâ donyâ mwaddeyany?
    Where are you taking me, oh world?
    على فين يا دنيا المواجع؟
    3ala fein ya donyet el mwâge3?
    Where to, oh world's ache?
    ويسألوني يابني مالك
    w yes2alôny yâbny mâlak
    And they ask me: "Oh boy, (something, can't make anything senseful out of it, maybe "Oh wealthy boy"?)"
    وايه اللي داير في خيالك؟
    W eih elly dâyer fi khayâlak?
    And what is it, you are searching for in your imagination?
    أرد اقول حلمي بيكبر
    Arodd a2ool 7elmy byekber
    I answer, I say; my dreams are growing
    أرد اقول طب وأنت مالك
    Arodd a2ool ṭabb w enta mâlak
    I answer, I say; but you are wealthy, too!
    شئ صعب يوم تبقى في مكاني
    Shey ṣa3b yôm teb2a fi makâny
    One day, something difficult will be in my place (I bet that is some idiom unknown to me?! )
    من الصعب يوم ابقى في مكانك
    Men el ṣa3b yôm ab2a fi makânek
    From that difficulty one day I'll be in your place (Again, guessing it is tied together with that idiom...)
    دي حكايتي مش سهلة دي صعبة
    Di 7ekâyety mosh sahlah di ṣa3bah
    This story of mine is not easy, it's hard
    خليك معايا وهحكيهالك
    Khalleek ma3aya w ha7keihalek
    Stay with me and I shall tell you
    قالولى حلمك حبل دايب
    2âlooly 7elmek 7abl dâyeb
    They said "Your dream's a vanishing rope" (?)
    وفضلت ساكت وبراقب
    W fḍelt sâket w barâ2eb
    And I kept silent and kept observing
    وفي كل لحظة مع العقارب
    W fi koll la7ẓah ma3a el 3a2âreb
    And every moment with the clock hands (Or does he mean "crabs", instead of clock hands?)
    بيعدي من قدامي قارب
    Bye3addy men 2oddâmy 2âreb
    Passes by closely in front of me
    ومخي بالافكار يحارب
    W mokhkhy bi el afkâr y7âreb
    And my brain fights with the thoughts
    وقلبي للاحزان يوارب
    W 2alby li el a7zân yewâreb
    And my heart dupes the sadness
    بنيت لنفسي حلم اعيشه
    Beneet li nafsy 7elm a3eesho
    I built myself a dream that I am living
    في كل طوبة وكل قالب
    Fi koll ṭoobah w koll 2âleb
    In every brick and every form
    وبفتكر وانا طفل راجع
    W bafteker w ana ṭofl râge3
    And I remember returning when I was a child
    بشنطتي وجواها واجب
    bi shanṭety w guwwaha wâgeb
    With my bag, and in it necessities
    اخدت عهد لمن ساعتها
    Akhadt 3ahd li men sâ3etha
    I took an oath from that time on
    اعيش صريح وما اعيشش سالب
    A3eesh ṣaree7 w ma a3eeshsh sâleb
    That I am to live just and I shall not live ill
    قالوا عليا ساعتها فاشل
    2alou 3alayya sa3etha fâshel
    They said about me (even) back then to fail
    وصوتي عالي ومتكاسل
    W ṣooty 3aly w motakâsel
    And my voice was loud yet I was lazy (= meaning, he was cheeky)
    واخدت كل كلمة عامل
    W akhadt koll kelmah 3âmel
    And I took every word and dealt with it
    وفضلت احكي عالمشاكل
    W fḍelt a7ky 3 el meshâkel
    And kept narrating about the problems

    Note, that:
    Ḍ,ḍ denotes ض
    Ṣ,ṣ denotes ص
    Ṭ,ṭ denotes ط
    Ẓ,ẓ denotes ظ

    As I am guessing to have made a few mistakes, a revision and correction will be appreciated.
    However, please enjoy my approach.
    - Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
     
  3. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    Just a few little things,actually you're doing great,you surprised me a little practise and I will be asking you to correct me

    دي الكلمة أرض وانا المزارع
    Di el kelmah arḍ w ana el mozâre3
    the word is "soil" and I am the farmer


    على فين يا دنيا المواجع؟
    3ala fein ya donyet el mwâge3?
    Where are the aches to, oh world!

    ويسألوني يابني مالك
    w yes2alôny yâbny mâlak
    And they ask me: "Oh boy, what's wrong withh you?"


    وايه اللي داير في خيالك؟
    W eih elly dâyer fi khayâlak?
    And what it is running in your imagination?

    أرد اقول طب وأنت مالك
    Arodd a2ool ṭabb w enta mâlak
    I answer, I say:" It is none of your business"

    شئ صعب يوم تبقى في مكاني
    Shey ṣa3b yôm teb2a fi makâny
    it is hard for you one day to be in my place/to step in my choose

    من الصعب يوم ابقى في مكانك
    Men el ṣa3b yôm ab2a fi makânek
    it is hard for me to be in your place

    وفي كل لحظة مع العقارب
    W fi koll la7ẓah ma3a el 3a2âreb
    And every moment with the clock hands

    بشنطتي وجواها واجب
    bi shanṭety w guwwaha wâgeb
    With my bag, some exercices in it

    اعيش صريح وما اعيشش سالب
    A3eesh ṣaree7 w ma a3eeshsh sâleb
    That I am to live just and I shall not live negative

    قالوا عليا ساعتها فاشل
    2alou 3alayya sa3etha fâshel
    They said about me back then that i am a loser